Un endroit très fragile de son crâne a heurté un objet dur, lourd et gras. | Open Subtitles | جزء رقيق للغاية في جمجمة تايت اصطدمت بشيء صلب ثقيل و حسنٌ،مُدهن |
Vous pouvez vous taire ? Tu t'es cogné la tête sur la porte, dommage fiston. | Open Subtitles | هلّا تصمتان رجاءً؟ من المؤسف أنك اصطدمت بإطار الباب يا فتى |
Tu ne m'écoutes pas, Maman. Une voiture a percuté la maison. | Open Subtitles | أنتِ لا تنصتي يا أمي لقد اصطدمت سيارة بمنزلنا |
Je suis rentré dans ce mec, je ne sais pas où il est, mais... | Open Subtitles | لقد اصطدمت بشاب فى الصباح ولا أعرف أين هو و لكن |
Il est notoire que certains types d'armes n'ont aucune fiabilité, telles que des armes anciennes dont le coup peut partir si on les heurte ou si on les laisse tomber. | UN | وبعض الأسلحة القديمة يمكن أن تخرج منها الطلقة إذا وقعت على الأرض أو اصطدمت بجسم صلب. |
Le camion qu'on poursuivait a eu un accident au 224 Randolph Street. | Open Subtitles | طوارئ 2113 الشاحنة التي نطاردها اصطدمت في شارع داندولف 224 غرب |
Même si les pays des différentes régions du monde se sont heurtés à des obstacles similaires dans leur effort de mise en oeuvre de la Déclaration, ces conclusions sont présentées par région. | UN | وبالرغم من أن البلدان قد اصطدمت على اختلاف مناطقها بعقبات متشابهة، عند تنفيذ الإعلان، تقدم الاستنتاجات بحسب المنطقة. |
Cependant, toutes les tentatives que nous avons faites pour sortir de l'impasse créée par le conflit se sont heurtées à l'obstacle de la force opposé par la République d'Arménie, qui s'emploie à consolider les résultats de son agression contre l'Azerbaïdjan. | UN | بيد أن جميع المحاولات التي بذلناها للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التسوية قد اصطدمت بحاجز منيع أقامته جمهورية أرمينيا، سعيا منها الى تعزيز نتائج عدوانها ضد أذربيجان. |
De même, à Bugerama le 20 avril, un mini-bus a heurté une mine antipersonnel entraînant la mort de cinq personnes. | UN | وفي بوجيراما اصطدمت يوم ٠٢ نيسان/أبريل ناقلة صغيرة بلغم مضاد لﻷفراد مما أودى بحياة خمسة أشخاص. |
Juste avant que tout ne commence, la voiture de Lydia a heurté un cerf. | Open Subtitles | قبل أن يبدأ أى شئ من هذا اصطدمت غزالة بسيارة "ليديا" |
L'Andrea Doria a heurté le Stockholm dans le brouillard, près de Nantucket. | Open Subtitles | اصطدمت أندريا دوريا بعبّارة ستوكهولم تحت ضباب كثيف على بعد 12 ميلاً من ساحل نانتاكيت. |
Je me suis cogné à la porte. Mon visage doit être blessé. | Open Subtitles | لقد اصطدمت بإطار الباب لابد من أن وجهي عليه كدمات |
J'étais étourdi, je m'étais cogné la tête. | Open Subtitles | . كنت أشعر بالدوار . لأنّي اصطدمت برأسيّ |
Il y a 20 ans, Michel Zeller se rendait à son travail lorsque sa voiture a percuté un camion. | UN | وقبل 20 سنة، كان ميشال زيلير يقود سيارته متجها إلى مقر عمله حين اصطدمت سيارته بشاحنة. |
À notre arrivée, notre unité a percuté un engin explosif. | Open Subtitles | بمجرد أن اقتحمنا، وحدتنا اصطدمت بقنبلة و |
Elle dit que quelques secondes après que Mlle Yang ait sauté, vous lui êtes rentré dedans dans le couloir, renversant votre verre sur elle. | Open Subtitles | انها تقول انه بعد ان كانت يانغ فى البحر بلحظات اصطدمت بها فى الرواق و اوقعت شرابك على ردائها |
Un homme qui affirmait avoir été témoin de l’incident a souligné que la camionnette avançait lentement et tout droit, jusqu’à ce qu’elle heurte un bloc de ciment au point de passage. | UN | ويصر أحد الرجال الذين يزعمون أنهم شهدوا الحادث على أن الشاحنة الصغيرة كانت تتحرك ببطء واستمرت في تقدمها حتى اصطدمت بكتلة أسمنتية عند نقطة التفتيش. |
J'ai eu un accident, j'ai perdu la mémoire, et emménagé chez mes parents. | Open Subtitles | لقد اصطدمت بسيارة, وفقدت ذاكرتي وإنتقلت للعيش مع والداي |
Mais la souplesse, la bonne volonté et l'esprit de conciliation dont a fait preuve Chisinau se sont heurtés à chaque fois à l'intransigeance des leaders séparatistes. | UN | غير أن السياسة المرنة والنوايا الطيبة والروح السمحة التي اتسمت بها تشيزيناو حباً في التوصل إلى حل توفيقي اصطدمت كل مرة بتعنت زعماء الانفصاليين. |
Une instance interministérielle devait être constituée pour étudier les moyens de lutter contre ce phénomène, mais les autorités se sont heurtées à d'autres problèmes, tels que celui de la libre circulation des citoyens. | UN | ومن المفروض انشاء هيئة مشتركة بين الوزارات لدراسة وسائل مكافحة هذه الظاهرة ولكن السلطات اصطدمت بمشاكل أخرى، مثل مشكلة حرية تنقل المواطنين. |
Nekhorvich était dans un avion pour Sydney qui s'est écrasé dans les Rocheuses. | Open Subtitles | كان داكوفينتش على طائرة متجهة إلى سيدني , لكنها اصطدمت بجبال الروكي وتحطمت |
Selon les survivants, on avait senti le navire heurter quelque chose, faire un < < bang > > puis un < < boum > > , avant de se soulever et de dégager une odeur d'huile brûlée. | UN | وأفاد الناجون من الحادثة أنهم أحسوا أن السفينة اصطدمت بشيء ما، مصدرة أصواتا مختلفة، ثم ارتفعت وانتشرت رائحة زيت محروق. |
Il y a quelques semaines, quand vous étiez dans l'avion, une vague d'énergie vous a frappé, et vous étiez mort. | Open Subtitles | عندما كنت على متن الطائره من اسبوعان مضو اصطدمت بك موجه من الطاقه. ومت على اثرها |
Sans oublier comment et pourquoi j'ai été renversé par cette voiture. | Open Subtitles | ودعنا لا ننسى كيف ولماذا اصطدمت بهذه السيارة |
Je suis tombé sur un au club ce weekend. | Open Subtitles | لقد اصطدمت بأحدهم في النادي في عطلة هذا الاسبوع |
J'ai heurté ton bureau, et c'est accidentellement tombé dans ma poche. | Open Subtitles | اصطدمت بمكتبك ووقعت في جيبي بالخطأ |
Le front froid entré en collision avec le système dépressionnaire. | Open Subtitles | أنا الجبهة الباردة التي اصطدمت بنظام ضغط منخفض |