ويكيبيديا

    "اعتداءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaques
        
    • agressions
        
    • attentats
        
    • agression
        
    • violences
        
    • sévices
        
    • abus
        
    • atteintes
        
    • attaque
        
    • violence
        
    • avions
        
    • exactions
        
    • voies
        
    • assauts
        
    Dans les attaques terroristes comme dans les opérations militaires, les victimes sont des civils. UN هؤلاء هم الضحايا سواء كانت هناك اعتداءات إرهابية أو أعمال عسكرية.
    De regrettables attaques isolées contre des personnes de différentes religions ont eu lieu dans le passé. UN وقد سُجِّلت في الماضي اعتداءات معزولة ومؤسفة استهدفت أشخاصاً ينتمون إلى ديانات مختلفة.
    Un nombre important de forums et de chaînes en ligne font ouvertement la publicité de vidéos montrant des agressions sexuelles brutales. UN كما أنَّ عددا كبيرا من منتديات وقنوات الإنترنت تبث إعلانات صريحة لأشرطة فيديو عن اعتداءات جنسية وحشية.
    Ils ont estimé que de telles agressions étaient susceptibles de constituer un crime de guerre. UN وأشاروا إلى أن اعتداءات من هذا القبيل يمكن أن تشكل جريمة حرب.
    Elle n'épargne pas les citoyens azerbaïdjanais qui sont victimes depuis deux ans d'attentats aveugles contre les transports publics. UN ولم يفلت من هذه الموجة المواطنون اﻹذربيجانيون الذين راحوا منذ سنتين ضحايا اعتداءات عمياء ترتكب ضد النقل العام.
    En 2010, 84,3 % des enfants ont été témoins d'actes d'agression. UN ففي عام 2010، كان 84.3 في المائة من الأطفال شهوداً على اعتداءات.
    Une des variables retenues n'est autre que le sexe de la victime, en particulier pour l'étude des violences sexuelles, y compris le viol. UN وكان الجنس من المعالم المستخدمة، مع الاشارة بالتحديد الى اعتداءات العنف والاعتداءات الجنسية، بما فيها الاغتصاب.
    57. Le Rapporteur spécial a reçu des informations faisant état de sévices sexuels perpétrés dans des régions relevant du contrôle de chacun des principaux belligérants. UN ٧٥ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن اعتداءات جنسية اقترفت في مناطق تخضع لسيطرة كل طرف من اﻷطراف الرئيسية في الحرب.
    :: Les attaques des colons israéliens se sont également poursuivies dans tout le territoire palestinien occupé. UN :: لا تزال اعتداءات المستوطنين الإسرائيليين مستمرة في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les attaques contre le personnel des Nations Unies et les agents de secours sont scandaleuses et constituent des violations graves du droit humanitaire international. UN إن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فـي مجال المعونـة إنمـا هــي اعتداءات شائنـة وانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    Il n'y avait pas d'autres faits au cours des 30 dernières années d'agressions ou de meurtres avec ce mode opératoire. Open Subtitles لم يكن هناك حوادث في الثلاثين سنة الماضية عن أية اعتداءات أو جرائم بهذا الأسلوب الإجرامي
    Quelles sont les mesures prises pour prévenir ce type d'agressions? UN فما هي الإجراءات المتخذة للحيلولة دون اعتداءات من هذا النوع؟
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les agressions dont sont victimes les membres de la communauté afro-équatorienne et à en sanctionner les auteurs comme il se doit. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق مع المسؤولين عما يُرتكب من اعتداءات على أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي وتعاقبهم على النحو الواجب.
    La répression a provoqué de nombreux morts et blessés et a donné lieu à des attentats contre les dirigeants de l'opposition. UN وأسفرت أعمال القمع التي تلت ذلك عن عدد كبير من القتلى والمصابين، وتسببت في اعتداءات على زعماء المعارضة.
    La Puissance occupante continue à commettre des actes d'agression militaires contre la bande de Gaza. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال أيضا ارتكاب اعتداءات عسكرية ضد قطاع غزة.
    Cela était d'autant plus grave qu'il s'agissait d'une mineure victime de violences sexuelles. UN ويكتسي هذا التقصير خطورة أشد إذا ما أُخذ بعين الاعتبار أن الأمر يتعلق بقاصر وقعت ضحية اعتداءات جنسية.
    Un examen médical effectué par le Bureau régional de médecine légale a confirmé l'absence de traces de sévices. UN وأكد فحص طبي قام به المكتب الاقليمي للفحص الطبي عدم وجود اعتداءات جسدية.
    Donc, toute personne qui a connaissance d'abus sexuels doit avoir pour obligation de les dénoncer ou de les signaler aux autorités compétentes. UN ومن ثم، يتحتم على أي شخص يكون على عِِلم بحدوث اعتداءات جنسية أن يدينها أو يبلّغ عنها السلطات المختصة.
    Les menaces de mort sont généralement le signe que des atteintes à la vie vont être commises et provoquent déplacements et fuites. UN ويكون التهديد بالقتل عادة بمثابة اﻹنذار بحصول اعتداءات ضد الحق في الحياة، مما يؤدي إلى النزوح أو المنفى.
    b) Fassent en sorte que les journalistes puissent travailler librement et efficacement, toute attaque contre leur personne étant résolument condamnée; UN ]ب[ أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم؛
    Il a invité la Pologne à élaborer une politique en matière d'immigration pour réprimer la violence raciale à l'égard des migrants. UN ودعت بولندا إلى صياغة سياسة للهجرة بهدف التصدي لما يستهدف المهاجرين من اعتداءات عرقية.
    Voilà plus de 30 ans que Cuba voit pénétrer dans son espace des avions venus des États-Unis, utilisant des terrains d'aviation américains, pilotés par des équipages auxquels les autorités américaines ont délivré des licences qui leur permettent de sortir de ce pays pour commettre leurs méfaits et d'y revenir ensuite. UN وعلى مدى ما يزيد عن ثلاثة عقود، عانت كوبا من اعتداءات على أراضيها قامت بها طائرات أقلعت من مطارات بالولايات المتحدة، ويقودها طيارون حاصلون على رخص طيران صادرة عن سلطات الولايات المتحدة، التي سمحت لهم بالخروج من بلدها والعــودة إليه بعد قيــامهم بأعمــالهم الخسيســة.
    De nombreuses exactions, en particulier des bastonnades et des incendies de maisons, ont été rapportées au moment des arrestations. UN وأبلغ عن حدوث اعتداءات عدة خلال الاعتقالات، ولا سيما الضرب بالعصي وإشعال الحرائق في المنازل.
    Ces incidents ont été suivis de voies de fait et de manifestations dirigées contre les personnes revenues dans la localité. UN وأعقب ذلك اعتداءات جسدية واحتجاجات ضد العائدين.
    Mon pays et l'Amérique centrale subissent de plus en plus les assauts des cartels de la drogue. UN إن بلدي وأمريكا الوسطى يعانيان بشكل متزايد من اعتداءات تجار المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد