ويكيبيديا

    "اعتدال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modération
        
    • modéré
        
    • ralentissement
        
    • modérer
        
    • stabilisation sensible
        
    • modérée
        
    Il a rendu hommage à la modération et au courage de ceux qui avaient choisi cette voie et a réaffirmé que le Gouvernement entendait continuer à les aider à atteindre leurs objectifs. UN وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم.
    Les nouveaux dirigeants palestiniens - qui ont fait montre de leurs qualités d'hommes d'État - et le peuple palestinien méritent également tous nos éloges pour leur modération, leur patience et leur tolérance. UN كما يستحق القادة الفلسطينيون الجدد والشعب الفلسطيني نفس القدر من الثناء على ما أبدوه من اعتدال وحسن قيادة وصبر وتسامح.
    J'ai proposé une stratégie de modération éclairée, capable de garantir que nous réussirons à éliminer le terrorisme et l'extrémisme. UN وقد اقترحتُ استراتيجية اعتدال مستنير، يمكنها أن تضمن النجاح في القضاء على الإرهاب والتطرف.
    De récents travaux utilisant des systèmes de radar par satellite ont montré qu'il était possible de repérer et de suivre les marées noires à partir de l'espace, du moins dans des conditions de vent modéré. UN وقد أوضحت اﻷعمال المنجزة مؤخرا بواسطة المنظومات الرادارية الساتلية امكانية رسم خرائط لبقع الزيت ورصد تلك البقع من الفضاء، على اﻷقل في ظل ظروف اعتدال سرعة الرياح.
    Depuis lors l'accroissement de l'emploi a fluctué en fonction du ralentissement de la croissance et de la récession survenue en 1998. UN ومنذ ذلك الوقت، تقلب نمو العمالة تمشياً مع اعتدال نمو المنتجات والكساد المؤقت في 1998.
    Cela étant, les déficits courants importants en Estonie et en Lettonie peuvent entraîner un durcissement des politiques macroéconomiques, lequel peut modérer quelque peu leur taux de croissance. UN ومع ذلك، فإن العجز الكبير جدا في الحساب الجاري في استونيا ولاتفيا يمكن أن يفضي إلى تشديد لسياسات الاقتصاد الكلي، مما يؤدي بدوره إلى اعتدال معدلات نموهما إلى حد ما.
    Les prix à la consommation ont baissé dans de nombreux pays, surtout en Afrique de l'Est et en Afrique australe (en Ouganda et en Zambie par exemple), notamment à la faveur de la stabilisation sensible des prix alimentaires avant le dernier trimestre de 2010. UN وانخفضت أسعار السلع الاستهلاكية في بلدان كثيرة يوجد معظمها في شرق أفريقيا وجنوبيـها (على سبيل المثال أوغندا وزامبيا)، ومـرد ذلك بصورة جزئية إلى اعتدال أسعار الأغذية بدرجة كبيرة قبل الربع الأخير من عام 2010.
    Il a dénoncé le manque de modération des dirigeants érythréens et leur refus de se soumettre au droit le droit international. UN وندد بعدم اعتدال القيادة الإريترية ورفضها الالتزام بالقانون الدولي.
    Tout avec modération, même la modération. Open Subtitles كل شيء في اعتدال صحيح؟ , حتى الاعتدال بنفسه
    Nous jurons devant Dieu et devant Votre Altesse avoir avec modération défendu notre honneur. Open Subtitles نفعل ذلك، ونتضرع للسماء ولسموكم أن ما قمنا به بأقصى اعتدال ممكن كان لحفظ شرف أختنا وشرفنا
    Depuis des millénaires, la race humaine utilise des drogues, licites ou illicites, avec ou sans modération. UN إن الجنس البشري يستخدم المخدرات - المشروعة وغير المشروعة، وباعتدال وبغير اعتدال - منذ آلاف السنين.
    132. L'armée, de son côté, n'aurait pas toujours fait preuve de modération dans les représailles. UN ١٣٢ - ولم يكن الجيش، من جانبه، يبدي دائما أي اعتدال في عملياته الانتقامية.
    Les prix des produits de base ont connu des tendances divergentes au cours de l'année 2013 dans le contexte d'une modération globale. UN 19- أظهرت أسعار السلع الأساسية وجود اتجاهات متباينة خلال عام 2013، مع اعتدال في مستويات الأسعار بصورة عامة.
    modération des taux d'inflation et d'intérêt UN :: اعتدال معدلات التضخم وأسعار الفائدة.
    L'envolée des prix de l'énergie n'a pratiquement pas eu d'effets < < secondaires > > , preuve s'il en est d'une modération salariale durable et de la crédibilité des autorités monétaires dans les efforts qu'elles déploient pour étouffer en germe toute spirale inflationniste. UN وغاب إلى حد كبير ما يسمى بآثار الجولة الثانية لارتفاع أسعار الطاقة، وهو انعكاس لاستمرار اعتدال الأجور والجدارة التي اكتسبتها السلطات النقدية في الحد من أي فورة تضخمية وليدة.
    Compte tenu du niveau relativement modéré de l'inflation et de la dette extérieure, de la stabilité du taux de change, de l'accroissement du PIB par habitant depuis 1990 et de l'importance des apports de ressources extérieures en 1993 et 1994, on peut dire que les perspectives économiques à moyen terme d'El Salvador sont encourageantes. UN بسبب اعتدال مستويات التضخم والدين الخارجي نسبيا واستقرار سعر الصرف وتزايد متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي منذ سنة ١٩٩٠ وضخامة التدفقات من الموارد الخارجية للسنتين ١٩٩٣ و ١٩٩٤ يمكن وصف اﻵفاق الاقتصادية للسلفادور في المدى المتوسط بأنها مشجعة.
    Les conséquences ont été importantes : 1) il n'y a plus de publicité mentionnant expressément l'âge (moins de 18 ans) des femmes dont les services sont vantés ou y faisant allusion, 2) le ton général de ces publicités et des illustrations qui les accompagnent s'est modéré. UN وتمثلت النتائج الهامة لهذه المبادرة في: )١( توقف اﻹعلانات التي تذكر بالتصريح أو التلميح سن النساء )دون الثامنة عشرة( المعلن عن خدماتهن الجنسية. )٢( اعتدال النبرة العامة لهذه اﻹعلانات والصور المصاحبة لها.
    Du fait de conditions extérieures favorables, l'Australie comme la Nouvelle-Zélande ont à nouveau évité un ralentissement prévisible de la croissance. UN وبفضل الظروف الخارجية المواتية، تمكنت كل من أستراليا ونيوزيلندا مرة أخرى من تفادي ما كان متوقعا من اعتدال في النمو.
    Les flux nets de capitaux privés pourraient voir leur augmentation ralentir après un ralentissement économique mondial en 2008. UN وقد يتبع البطء الاقتصادي العالمي في عام 2008 اعتدال قيمة صافي تدفقات رأس المال الخاص.
    Ces méthodes contribuent pour une large part à modérer l’augmentation des salaires et l’inflation, à encourager la création d’emplois et à réduire les conflits du travail dans de nombreux pays, notamment en Australie, en Autriche, en Irlande, au Japon, aux Pays-Bas et dans les pays scandinaves. UN وقد ثبت أن هذه النُهج تساهم بشكل هام في اعتدال كل من نمو اﻷجور والتضخم، وتشجيع نمو العمالة، وتقليل النزاع الصناعي في كثير من البلدان، ومنها استراليا وأيرلندا والبلدان الاسكندنافية، والنمسا، وهولندا، واليابان.
    Les prix à la consommation ont baissé dans de nombreux pays, surtout en Afrique de l'Est et en Afrique australe (en Ouganda et en Zambie par exemple), notamment à la faveur de la stabilisation sensible des prix alimentaires avant le dernier trimestre de 2010. UN وانخفضت أسعار السلع الاستهلاكية في بلدان كثيرة يوجد معظمها في شرق أفريقيا وجنوبيها (على سبيل المثال أوغندا وزامبيا )، ومرد ذلك بصورة جزئية إلى اعتدال أسعار الأغذية بدرجة كبيرة قبل الربع الأخير من عام 2010.
    On attend pour 2005 une croissance de la production et une inflation modérée eu égard à la détente des cours du pétrole et d'autres produits de base prévue dans les mois à venir. UN وتسير توقعات سنة 2005 في المنطقة الفرعية في اتجاه اعتدال في ناتج النمو وفي التضخم مع اعتدال أسعار النفط والسلع الأخرى في الأشهر المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد