En l'absence d'objection, nous procéderons ainsi. | UN | لا أرى اعتراضا. سنمضي الآن قدما وفقا لذلك. |
Le Gouvernement suédois a fait objection aux réserves formulées par le Gouvernement jordanien lors de la ratification de la Convention. | UN | وقدمت حكومة السويد اعتراضا على التحفظات التي أبدتها حكومة اﻷردن عند التصديق. |
Il ne semble pas y avoir d'objection. La République-Unie de Tanzanie et l'Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique sont donc inscrits sur la liste. | UN | لا يبدو أن هناك اعتراضا, ولهذا يدرج إسما جمهوريــة تنزانيــا المتحــدة ومراقــب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في القائمة. |
En l'absence d'objections, je considère que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا سوف أعتبر أن اللجنة ترغب في أن تفعل ذلك. |
Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. | UN | ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
En l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وحيث أنني لا أسمع اعتراضا أعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite ainsi procéder. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder ainsi. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا ، سأعتبر أن اللجنة ترغب في ذلك. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder ainsi. | UN | واذا لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
En l'absence d'objection, elle considère que la Commission souhaite adopter le projet de décision. | UN | وقالت إنها إذا لم تسمع اعتراضا فستعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع المقرر. |
Tous les États qui ont soulevé une objection à l'arbitrage ont mis en place des lois qui permettent de recourir à cette procédure lorsque des différends surviennent. | UN | وكل دولة أثارت اعتراضا على التحكيم لديها قوانين تسمح بهذه الاتفاقات حينما تنشأ منازعات. |
Il a fait part de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour à la Médiation conjointe qui n'a émis aucune objection à ce suje; | UN | وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك. |
Après avoir consulté le rapport, aucun gouvernement n'a opposé d'objection à ce qu'il soit divulgué à l'auteur de la demande. | UN | وبعد الاطلاع على التقرير، لم تثر أي حكومة اعتراضا على كشف التقرير لمقدم الطلب. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée décide de procéder ainsi. | UN | وإذا لم اسمع اعتراضا سأعتبر أن الجمعية توافق على المضي قدما على هذا النحو. |
En conséquence, le Danemark a fait une objection tout en proposant expressément l'engagement d'un dialogue : | UN | وبناء عليه، قدمت الدانمرك اعتراضا مقترحة صراحة في الوقت ذاته إجراء حوار: |
Le vendeur a clairement exposé dans ses considérations que la Convention était applicable; l'acheteur n'a émis aucune objection explicite et a cité la Convention dans les siennes. | UN | وأوضح البائع في بيانه أنَّ الاتفاقية تنطبق؛ ولم يُبدِ المشتري اعتراضا صريحا وأشار إلى الاتفاقية في بيانه. |
S'il n'y a pas d'objection, j'en déduirai que tel est le souhait de la Commission. | UN | ما لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite élire M. Issa en tant que Président du Groupe de travail I. | UN | ما لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب السيد عيسى رئيسا للفريق العامل الأول. |
Puis-je considérer que l'Assemblée accepte les procédures que je viens d'exposer? Je n'entends pas d'objections. | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على اﻹجراءات التي أوضحتها توا؟ لا أرى اعتراضا. |
En l'absence d'objections, il considérera que le Comité souhaite adopter le projet de résolution sur cette base. | UN | وإن لم يسمع اعتراضا على ذلك فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار على ذلك الأساس. |
La République islamique d'Iran n'a pas fait opposition au report de ce délai. | UN | ولم تبد جمهورية إيران الإسلامية اعتراضا على هذا التمديد. |
Le Gouvernement des États-Unis s'oppose vigoureusement à l'inclusion de termes concernant la vente d'organes d'enfants dans de futures résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعترض حكومة الولايات المتحدة اعتراضا قويا على إدراج عبارات تتعلق ببيع أعضاء اﻷطفال في قرارات اﻷمم المتحدة المقبلة. |
Certains se sont toutefois opposés à ce que l'on cite les sanctions individuelles ou les dommages-intérêts punitifs, qui n'étaient pas confirmés par la pratique des États. | UN | بيد أن هناك اعتراضا على تضمين معاقبة المسؤولين أو التعويضات الجزائية إذ أن مثل هذه الإجراءات لا تؤكدها ممارسات الدول. |
Le différend a été soumis à la Cour par l’Espagne; le Canada a soulevé une exception préliminaire concernant la compétence de la Cour. | UN | عرضت اسبانيا النزاع على المحكمة وأثارت كندا اعتراضا أوليا بشأن اختصاص المحكمة. |