Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة. |
Il y a eu des arrestations extrajudiciaires équivalant à des enlèvements ou des disparitions forcées. | UN | إذ حدثت اعتقالات خارج النظام القضائي تعتبر عمليات اختطاف أو اختفاء قسري. |
À ces détentions viennent s'ajouter les nouvelles arrestations et détentions intervenues en 2005 et évoquées plus haut. | UN | وانضافت إلى هذه الاحتجازات اعتقالات جديدة وحالات احتجاز حدثت في عام 2005 تقدم ذكرها أعلاه. |
Aucune arrestation n'a été signalée au GIP dans aucun de ces cas. | UN | ولم تفد قوة الشرطة الدولية بحدوث أية اعتقالات في هذه الحالات. |
Il n'y a pas eu d'arrestation, mais le principal suspect dans cette affaire était Tony Malua. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي اعتقالات قد تمت لكن المشتبه الأول في القضية كان |
L'armée a lancé une vaste opération d'arrestations dans les territoires au cours de laquelle des centaines de personnes apparemment affiliées au mouvement Hamas et au Djihad islamique ont été arrêtées. | UN | وقام الجيش بحملة اعتقالات واسعة في اﻷراضي واحتجز مئات اﻷشخاص الذين اتهموا بانتمائهم لحماس وحركات الجهاد الاسلامية. |
Il n'y a pas de campagne d'arrestations au Kosovo-Metohija. | UN | فليس هناك حملة اعتقالات في كوسوفو وميتوهيا. |
Il y aurait lieu de se demander si l'introduction d'un recours national contre des arrestations effectuées en vue de déférer des prévenus au Tribunal ne serait pas souhaitable. | UN | وهنا يوجد مجال للتساؤل ما إذا كان إدخال الطعن على الصعيد الوطني ضد اعتقالات جرت بغية إحالة المظنونين إلى المحكمة يكون من اﻷمور المرغوب فيها. |
Cette démarche relevait d'une politique délibérée qui montrait comment les Rwandais pouvaient s'organiser et il était faux de considérer ces initiatives comme étant des arrestations arbitraires. | UN | وكان هذا نتيجة اتباع سياسة واعية بينت كيف يمكن للروانديين أن ينظموا أنفسهم بشكل أفضل ومن الخطأ النظر إلى هذه المبادرات باعتبارها اعتقالات تعسفية. |
Les arrestations également ont augmenté dans la même période de 331 %, passant de 211 à 910 cas. | UN | كما ازداد عدد الاعتقالات بنسبة 331 في المائة أثناء الفترة ذاتها، منتقلاً من 211 اعتقالاً إلى 910 اعتقالات. |
Cette période a également été marquée par des arrestations pour des mobiles politiques. | UN | وتخللت كذلك هذه الفترة اعتقالات لأسباب سياسية. |
Les organismes des Nations Unies ont signalé 11 manifestations et plus de 110 arrestations et mises en détention. | UN | وسجلت الأمم المتحدة 11 مظاهرة خلّفت اعتقالات واحتجازات طالت أكثر من 110 أشخاص. |
Il a pris note également des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure. | UN | ولاحظت ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية. |
Les forces israéliennes ont continué à procéder à des raids militaires et à des arrestations systématiques en Cisjordanie. | UN | فقد واصلت القوات الإسرائيلية شن غارات عسكرية يومية وتنفيذ اعتقالات في جميع أنحاء الضفة الغربية. |
Si des arrestations devaient avoir lieu en 2011, elles ne devraient pas concerner l'ensemble des neuf fugitifs restants. | UN | وإذا كانت هناك اعتقالات على الإطلاق خلال عام 2011، فمن غير المتوقع أن تطال الهاربين التسعة الباقين جميعهم. |
Des arrestations consécutives aux actes de pillage et de défiance vis-à-vis des autorités ont même été enregistrées à Libreville. | UN | 56 - وسُجل وقوع اعتقالات في أعقاب ارتكاب أعمال نهب وتحد للسلطات حتى في ليبرفيل. |
La police a repris le contrôle de la situation, mais n'a procédé à aucune arrestation. | UN | وقد أحكمت الشرطة سيطرتها على الوضع لكنها لم تقم بأية اعتقالات. |
Il n'a été procédé à aucune mise en accusation ni arrestation pour prostitution en 2007 ni 2008. | UN | ولم توجه أي اتهامات أو تُجر أي اعتقالات في عام 2007 أو عام 2008 فيما يتعلق بممارسة البغاء. |
La police israélienne n'a procédé à aucune arrestation et les Palestiniens se sont entendu dire de déposer une plainte auprès du poste de police de la colonie de Binyamin. | UN | ولم تتم أية اعتقالات من قبل الشرطة الإسرائيلية وقيل للفلسطينيين أن يتقدموا بشكوى في مخفر الشرطة في مستوطنة بنيامين. |
D'autre part, le fait de placer des enfants des rues dans des centres de réinsertion pour mineurs ou de les aider à s'organiser en coopératives productives ne devait pas être assimilé à des détentions arbitraires. | UN | كما لا ينبغي اعتبار نقل أطفال الشوارع إلى مراكز إعادة تأهيل الأطفال أو تنظيمهم في تعاونيات منتجة اعتقالات تعسفية. |
De plus, de nombreux membres de HADEP auraient été arrêtés dans tout le pays. | UN | وقيل أيضا إنه سُجّلت اعتقالات لأعضاء الحزب المذكور على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد. |
Il a également été fait cas de l'incarcération dans des lieux de détention illégaux. | UN | وتفيد أنباء أخرى بحصول اعتقالات داخل أماكن غير قانونية. |