M. Umarov a été examiné par des médecins peu après son arrestation, le 23 octobre 2005, et aucune lésion n'a été constatée. | UN | وعُرض السيد عمروف على أطباء بُعيْد اعتقاله في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ولم يكشف عن إصابته بأية جروح جسدية. |
Après son arrestation, le 2 février, l'intéressé avait subi un examen médical pendant lequel il a déclaré avoir été traité normalement. | UN | فإثر اعتقاله في 2 شباط/فبراير، أجري له فحص طبي، ذكر خلاله أنه عومل معاملة عادية. |
Arrêté deux fois auparavant pour motifs religieux. A passé plus de sept ans en prison après son arrestation en 1983. | UN | سبق اعتقاله مرتين ﻷسباب دينية؛ أمضى ما يزيد على سبع سنوات في السجن بعد اعتقاله في ١٩٨٣. |
Hé, je cherche mon frère. On l'a arrêté à l'aéroport pour une histoire de drogue. | Open Subtitles | أنا أبحثُ عن أخي، لقد تمّ اعتقاله في المطار بتهمة حيازة المخدّرات |
Un suspect a été arrêté dans le cadre de l'enquête sur l'Etrangleur du Strip, | Open Subtitles | كما تم إبلاغنا مشتبه به تم اعتقاله في قضية الخانق المُجَرِد |
D'après les renseignements dont on dispose, il a été arrêté en Italie en vertu d'un mandat d'arrêt international. | UN | ووفقا للمعلومات الهامة المتاحة تم اعتقاله في إيطاليا بناء على مذكرة بحث دولية. |
3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك بأن ابنها، وبسبب اعتقاله في مكان سري، وهو في حد ذاته انتهاك للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
Les parents du martyr ont affirmé que des agents du'shabak'ont brutalisé leur fils immédiatement après son arrestation, le 22 avril 1995. | UN | " وقد ذكرت أسرة الشهيد أن ابنها قد تعرض للضرب على يد شرطة " الشاباك " فور اعتقاله في ٢٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
Elle indique que M. Al-Zaeetari n'a fait l'objet d'aucun mandat d'arrêt et qu'il n'a pas été formellement inculpé depuis son arrestation le 24 février 2013. | UN | ويفيد بأنه لم تصدر أي مذكرة توقيف بشأن السيد الزعتري ولم تُوجَّه إليه أي تهم منذ اعتقاله في 24 شباط/فبراير 2013. |
M. Al Ammari a été condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement, à compter de la date de son arrestation, le 5 décembre 2011. | UN | 24- وحُكِم على السيد العماري بالحبس سنتين من تاريخ اعتقاله في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
4.8 L'État partie relève que le requérant a fait des déclarations contradictoires au sujet des circonstances de son arrestation le 10 mai 1997. | UN | 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أدلى ببيانات متناقضة حول ملابسات اعتقاله في 10 أيار/مايو 1997. |
Le fils de l'auteur n'a pas pu recevoir la visite des membres de sa famille pendant trois mois après son arrestation, le 3 mai 1988. | UN | وطيلة ثلاثة أشهر بعد اعتقاله في 3 أيار/مايو 1988، لم يتمكن ابنه من مقابلة أسرته. |
Il faisait valoir qu'après son arrestation en 1993, il s'était enfui dans une autre ville mais avait dû fuir une nouvelle fois. | UN | وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة. |
Il faisait valoir qu'après son arrestation en 1993, il s'était enfui dans une autre ville mais avait dû fuir une nouvelle fois. | UN | وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة. |
Donc, on ne peut pas dire que l'auteur n'a pas pu être arrêté à Elazig. | UN | ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي. |
217. Riswan Lubis, dirigeant d'un syndicat indépendant, qui aurait été roué de coups après avoir été arrêté à Medan en avril 1994. | UN | ٧١٢- بسوان لوبيس، وهو أحد رؤساء النقابات المستقلة، ادﱡعي بأنه تعرﱠض للضرب بعد اعتقاله في مدان في نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Il a été arrêté dans ce pays parce qu'il était soupçonné de certains actes illicites et qu'il n'était pas muni d'un permis de séjour. | UN | وتم اعتقاله في ذلك البلد للاشتباه في ارتكابه جرائم وكذلك ﻷنه لا يحمل تصريح اقامة. |
Elle constate à cet égard qu'à ce jour Saif Al-Islam Gaddafi, bien qu'il ait été arrêté en Libye, n'a pas été remis à la Cour ni n'a comparu devant elle. | UN | وتلاحظ الدائرة في هذا الصدد أن السيد القذافي، رغم اعتقاله في ليبيا، لم يُسلَّم للمحكمة أو يمثُل أمامها حتى الآن. |
3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son époux n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | 3-5 وعلاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ بأن زوجها لم يعامل، بالنظر إلى اعتقاله في مكان سري، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
Soupçonné d'être membre du JVP (Front populaire de libération), il avait été arrêté le 25 août 1988. | UN | وكان قد تم اعتقاله في ٥٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ باعتباره مشتبهاً بتعاونه مع الحزب الوطني السنهالي. |
Dans un autre cas, l'intéressé s'était enfui durant son procès devant le tribunal de première instance; il n'a pas encore été arrêté et il n'y avait aucune trace de sa détention à la prison centrale. | UN | وفي حالة أخرى لاذ الشخص المعني بالفرار من محكمة الصلح ولم يتم القبض عليه حتى الآن ولا يوجد أي سجل يثبت اعتقاله في السجن المركزي. |
6. M. Michael Motton Attija : cet employé du bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Juba a été arrêté au tout début des événements puis relâché après enquête et faute de preuves contre lui. | UN | " ٦ - بالنسبة للسيد مايكل موتون عطية الذي كان يعمل موظفا بمكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجوبا، فقد تم اعتقاله في اﻷيام اﻷولى لﻷحداث وأطبق سراحه بعد التحقيق لعدم وجود بينة ضده. |
Suite à son arrestation du 19 mai 1991, il purgerait encore sa peine de trois ans de rééducation par le travail au centre de détention de Xuanhua, province de Hebei. | UN | وإثر اعتقاله في ٩١ أيار/مايو ١٩٩١، قيل انه لا يزال يقضي عقوبة ثلاث سنوات إعادة تربية بواسطة العمل في مركز احتجاز ذوانغ هوا، مقاطعة هيبي. |
491. James Leander Nichols, représentant consulaire pour la Norvège, le Danemark, la Finlande et la Suisse, serait mort en détention le 22 juin 1996, prétendument en raison de mauvais traitements. | UN | 491- تفيد التقارير بأن السيد جيمس لياندر نيكولز، الممثل القنصلي للنرويج والدانمرك وفنلندا وسويسرا، توفي أثناء اعتقاله في 22 حزيران/يونيه 1996، وزُعم أن الوفاة نتجت عن تعرضه للمعاملة القاسية. |
226. Adelino Gomes Fonseca, qui serait mort des suites des coups qu'il aurait reçus après son arrestation à Baucau le 24 décembre 1992. | UN | ٦٢٢- أدلينو غوميس فونسيكا، ادﱡعي بأنه مات نتيجة للضرب بعد اعتقاله في بوكاو في ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
2.3 Le 28 décembre 2005, alors qu'il était détenu au centre de détention pour étrangers de Hwaseong, l'auteur a demandé le statut de réfugié. | UN | 2-3 وأثناء اعتقاله في مركز الأجانب في هواسيونغ، تقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على صفة لاجئ في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |