S'il se passait autre chose, s'ils pensaient qu'on est en danger, ils nous le diraient. | Open Subtitles | إذا كان هناك شيء آخر يحدث وإذا اعتقدوا أننا في خطر, فسيخبروننا |
Ils pensaient être en sécurité, mais c'était pas le cas. | Open Subtitles | فلقد اعتقدوا بأنّ الغرفة ستحميهم ولكنّها لا تحميهم |
- Ah. - De nos jours, Plus tu parais jeune, plus ils pensent que tu es intelligent. | Open Subtitles | في أيامنا هذه، كلما بدوت أصغر، كلّما اعتقدوا أنّك أذكى |
Alors qu'ils se croyaient seuls pour toujours, ils ont retrouvé leur mère, assoupie sous cet arbre. | Open Subtitles | وعندما اعتقدوا انهم سيظلون بمفردهم للأبد عثروا على والدتهم نائمةً تحت هذه الشجرة |
Elle a peut-être pensé qu'elle allait pas se battre parce qu'elle était trop fatiguée. | Open Subtitles | ربما اعتقدوا انه ستقاوم بقوه اقل لأنها ستكون شديدة التعب |
Ils ont cru que l'école était une planque des indépendantistes. | Open Subtitles | الأغاد اعتقدوا أن مدرستهم مقر سري للمقاومة وهاجموها |
Il a un gros traumatisme, et honnêtement, on pensait que c'était sans espoir, mais maintenant, touchons du bois, c'est 50-50. | Open Subtitles | و لقد اعتقدوا في البداية ان لا امل فيه و لكن الان فان فرصة نجاته متساوية |
En revanche, des journalistes locaux qui pensaient pouvoir également bénéficier de l'ordonnance de la Haute Cour n'ont pas été autorisés à entrer à Jéricho. | UN | بيد أنه لم يسمح للمعلقين المحليين الذين اعتقدوا أنهم يستطيعون الاستفادة أيضا من حكم المحكمة العليا بدخول أريحا. |
Ils pensaient naturellement que cette réaffirmation permettrait de renforcer la paix et la sécurité et aussi de promouvoir leur développement socioéconomique. | UN | ومن الواضح أنهم اعتقدوا أن هذا التأكيد الجديد يُعزز سلمهم وأمنهم وينهض بتنميتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Pourtant, même ceux qui pensaient que le problème tenait aux pays eux-mêmes ont été contraints de se demander pourquoi ils ne l’avaient pas vu venir. | UN | ولكن حتى هؤلاء الذين اعتقدوا أن المشكلة تكمن في البلدان تعين عليهم أن يسألوا لماذا عموا عنها. |
Ils pensaient que s'ils quittaient la table des négociations, le chemin de l'indépendance s'ouvrirait à eux. | UN | لقد اعتقدوا أنهم إذا انسحبوا من المفاوضات سينفتح أمامهم الدرب المؤدي إلى كفالة تحقيق الاستقلال. |
Ils pensaient participer à une flash mob. | Open Subtitles | اعتقدوا أنهم سيظهرون على مجموعة فيديوهات تنشر على الإنترنت |
Tout ce qu'ils pensaient être utile avec le gaz lacrymogène. | Open Subtitles | أيّ شيء اعتقدوا أنه قد يساعد ضد الغاز المسيل للدموع |
Les jeunes dans mon bureau pensent vraiment que vous pourriez acheter cette maison. | Open Subtitles | حسناً، الشباب في مكتبي اعتقدوا أنك قد تشتري هذا المنزل |
S'ils resteront chez eux, s'ils pensent que c'est gagné d'avance ? Vous perdrez. | Open Subtitles | ,أما إذا بقيوا في المنزل إذا اعتقدوا أنكِ آمنة؟ |
Dans certains cas, c'est ce qui arrivait aux non-Serbes qui croyaient qu'on les amenait à l'étranger rejoindre des membres de leur famille. | UN | وقد حدث ذلك في بعض الحالات ﻷشخاص من غير الصرب اعتقدوا بأنهم ينقلون الى خارج البلاد للانضمام الى أسرهم. |
Il condamne donc les restrictions extrajudiciaires imposées aux journalistes dont certains ont eu à payer de leur vie la publication de ce en quoi ils croyaient. | UN | ولذلك تُدين القيود الخارجة عن نطاق القانون المفروضة على الصحافيين، الذين قد ضحى بعضهم بأرواحهم على نشر ما اعتقدوا به. |
Quand mes enfants l'ont trouvé, ils ont pensé que c'était un tipi. | Open Subtitles | عندما عثر عليها أولادي، اعتقدوا أنّها خيمة هنود حمر. |
Les huit personnes qui se sont montrées ont pensé que c'était brillant. | Open Subtitles | من الثمانية أشخاص الذين حظروا اعتقدوا أنه خطاب رائع |
Ils ont cru que l'école était une planque des indépendantistes. | Open Subtitles | الأوغاد اعتقدوا أن مدرستهم مقر سري للمقاومة وهاجموها |
Il pensait que c'était un 9mm. Mais c'en ai pas un. | Open Subtitles | اعتقدوا أن تلك رصاصة 9ميلليمتر عادية لكنها ليست كذلك |
Elle montre où ils croient que ces cinq fins endroits se trouvent. | Open Subtitles | التي تظهر حيث اعتقدوا بوجود خمسة بقاع رفيعة |
La fusillade s'était produite lorsqu'un véhicule ne s'était pas arrêté et que des soldats avaient apparemment soupçonné les personnes qui se trouvaient à bord de celui-ci d'être des militants islamistes. | UN | وحصل إطلاق النار حين لم تتوقف مركبة عند حاجز، ويبدو أن الجنود اعتقدوا أن ركاب السيارة هم من المقاتلين الإسلاميين. |
Ils pensèrent qu'un petit chien pouvait tirer un traineau géant. | Open Subtitles | اعتقدوا أن كلب صغير قد يسحب مزلقة كبيرة |
La protection judiciaire des droits et libertés est garantie et les citoyens sont donc habilités à demander réparation auprès des tribunaux s'ils estiment que leurs droits ont été violés. | UN | والحماية القضائية للحقوق والحريات مضمونة، ولذلك فإنه يحق للمواطنين أن يلتمسوا الإنصاف من خلال المحاكم إذا ما اعتقدوا بأن حقوقهم قد انتهكت. |