ويكيبيديا

    "اعتماد اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption d'un accord
        
    • l'adoption de l'Accord
        
    • adopter un accord
        
    • Adoption de l'Accord sur un
        
    • adopté un accord
        
    • d'adopter l'Accord
        
    • un accord qui serait adopté
        
    Cette commission a abouti à l'adoption d'un accord social qui représente un engagement de la part des partenaires sociaux de redresser l'économie nationale. UN وتوصلت هذه اللجنة إلى اعتماد اتفاق اجتماعي يمثل التزاماً من جانب الشركاء الاجتماعيين لإصلاح الاقتصاد الوطني.
    Le Rapporteur spécial estime urgente l'adoption d'un accord politique sur cette question. UN ويرى المقرر الخاص أن اعتماد اتفاق سياسي بهذا الشأن أمر ملح.
    L'établissement en 2005 du Bureau de la sécurité aérienne dans le Pacifique a été suivi de l'adoption de l'Accord sur les services aériens dans les Îles du Pacifique. UN وفي عام 2005، أنشئ مكتب سلامة الطيران في المحيط الهادئ، وأعقب ذلك اعتماد اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ.
    C'est pourquoi les pays membres du Forum des îles du Pacifique ont été très impliqués dans les négociations qui ont abouti à l'adoption de l'Accord sur les stocks de poissons. UN ولذلك السبب، شاركت بلدان المنتدى مشاركة فعّالة في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد اتفاق الأرصدة السمكية.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    243 (XXII) Adoption de l'Accord sur un réseau ferroviaire international dans le Machrek arabe UN 243 (د-23) اعتماد اتفاق السكك الحديدية الدولية في المشرق العربي
    La délégation saoudienne espère voir adopté un accord international sur les émissions de gaz à effet de serre qui s'appliquerait au-delà de 2012. UN ويتطلع وفد بلده قدما إلى اعتماد اتفاق دولي بشأن انبعاثات غاز الدفيئة يتجاوز سنة 2012.
    Ayant entendu les déclarations des Parties, le Président a constaté qu'il n'y avait pas de consensus permettant d'adopter l'Accord de Copenhague et a proposé que la séance soit brièvement suspendue pour mener des consultations informelles avec les Parties. UN وبعد أن استمع الرئيس إلى بيانات الأطراف، أشار إلى أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن اعتماد اتفاق كوبنهاغن، واقترح تعليق الجلسة فترة وجيزة لإجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف.
    C'est pourquoi, selon nous, la sécurité réelle de l'espace ne peut être garantie que par l'adoption d'un accord complet pour prévenir le placement d'armes dans l'espace. UN ولذلك، نرى أن الأمن الحقيقي للفضاء لا يمكن تحقيقه إلا من خلال اعتماد اتفاق شامل لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Elle entend appuyer les efforts de paix en cours, et plus particulièrement, contribuer à l'adoption d'un accord de bonne conduite entre Israël et l'Autorité palestinienne ainsi qu'à la mise en oeuvre de mesures de confiance. UN ويعــتزم الاتحاد أن يؤيد جهود السلام الحالية، وأن يسهم بصفة خاصة في اعتماد اتفاق على قواعد للسلوك تتبــعها إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وتنفيذ تدابير لبناء الثقة.
    La France estime que ces efforts ne trouveront tout leur sens que par l'adoption d'un accord international juridiquement contraignant et vérifiable sur l'interdiction totale et générale des mines antipersonnel. UN إن فرنسا ترى أن هذه الجهود لن تتسم بمغزاها الحقيقي إلا في حالة اعتماد اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الحظر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    l'adoption d'un accord de coopération et d'échange d'informations entre le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice sur les cas d'actes de violence par les membres de la police et du personnel carcéral, adopté en 2009 et renouvelé en 2012. UN اعتماد اتفاق تعاون وتبادل للمعلومات بين وزارة الداخلية ووزارة العدل بشأن أعمال العنف المرتكبة من قِبل أفراد الشرطة وموظفي السجون، وهو اتفاق اعتُمد في عام 2009 وجُدّد في عام 2012.
    En outre, elle recommande à nouveau aux parties de considérer comme urgente l'adoption d'un accord global sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وتؤكد كذلك توصيتها بأن على الأطراف المعنية النظر على وجه الاستعجال في اعتماد اتفاق شامل بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les données d'expérience accumulées par le WWF depuis l'adoption de l'Accord montrent qu'il existe un énorme manque d'informations concernant l'Accord, sans parler de la compréhension de ses conséquences pour les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêcheries. UN وقد أوضحت خبرة الصندوق على الصعيد اﻹقليمي منذ اعتماد اتفاق عام ١٩٩٥ وجود نقص ضخم في المعلومات المتعلقة بالاتفاق، ناهيك عن فهم آثاره على المنظمات والترتيبات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك.
    Nombre des acceptations récentes sont directement imputables à l'adoption de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la Partie XI et à l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويعزى عدد كبير من حالات القبول اﻷخيرة، بشكل مباشر، إلى اعتماد اتفاق عام ١٩٩٤ المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وإلى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Suite à l'adoption de l'Accord d'amnistie, les procédures judiciaires ont commencé et ont été interprétées comme ne relevant pas du contexte des dispositions négociées et convenues en ce qui concerne les exceptions prévues par l'accord d'amnistie. UN وفي أعقاب اعتماد اتفاق العفو العام، بدأت الإجراءات القضائية وهي تُفسَّر بمعزل عما تم التفاوض والاتفاق عليه فيما يتعلق بالاستثناءات الواردة في نص اتفاق العفو العام.
    5. La crise économique mondiale a pris une place de premier plan dans les travaux de la CNUCED depuis l'adoption de l'Accord d'Accra. UN 5- وقد برزت الأزمة الاقتصادية العالمية بروزاً واضحاً في أعمال الأونكتاد منذ اعتماد اتفاق أكرا.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Il faut, d'ici à 2015, adopter un accord global mondial unique qui soit juridiquement contraignant. UN ويجب اعتماد اتفاق عالمي شامل وملزم قانونا بحلول عام 2015.
    243 (XXII) Adoption de l'Accord sur un réseau ferroviaire international dans le Machrek arabe UN 243 (د-22) اعتماد اتفاق السكك الحديدية الدولية في المشرق العربي
    243 (XXII) Adoption de l'Accord sur un réseau ferroviaire international dans le Machrek arabe UN 243 (د-22) اعتماد اتفاق السكك الحديدية الدولية في المشرق العربي
    Dans la perspective de Cancún, il importe que soit adopté un accord juridiquement contraignant pour l''après-Kyoto et le Gouvernement monténégrin exprime son appui pour l''Accord de Copenhague. UN 59 - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤكد، وهو متطلع إلى كانكون، أهمية اعتماد اتفاق لاحق لكيوتو وملزم قانونا ويعرب عن تأييده لاتفاق كوبنهاغن.
    Ayant entendu les déclarations des Parties, le Président a constaté qu'il n'y avait pas de consensus permettant d'adopter l'Accord de Copenhague et a proposé que la séance soit brièvement suspendue pour mener des consultations informelles avec les Parties. UN وبعد أن استمع الرئيس إلى بيانات الأطراف، أشار إلى أنه لا يوجد توافق في الآراء على اعتماد اتفاق كوبنهاغن واقترح تعليق الجلسة لفترة وجيزة لإجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف.
    En fin de compte, tous les efforts des pays développés et des pays en développement devaient s'inscrire dans un cadre multilatéral cohérent; il était essentiel que la présente conférence débouche sur une < < feuille de route de Bali > > ouvrant la voie à un accord qui serait adopté au plus tard fin 2009. UN ودعا في ختام كلمته إلى أن تشكِّل جميع الجهود المبذولة من البلدان المتقدمة والنامية جزءاً من إطار مترابط متعدد الأطراف، وقال إنه من المهم للغاية أن يُصدر هذا المؤتمر " خريطة طريق بالي " تحدد الطريق صوب اعتماد اتفاق بحلول نهاية عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد