ويكيبيديا

    "اعتماد البروتوكول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption du Protocole
        
    • adopter le protocole
        
    • d'adoption du Protocole
        
    • l'adoption d'un protocole
        
    • adoption du modèle de protocole
        
    • l'approbation du Protocole
        
    Il a remercié le Gouvernement allemand d'avoir organisé la Conférence et facilité l'adoption du Protocole. UN وأثنت اللجنة الفرعية على الحكومة الألمانية لتنظيمها المؤتمر وتسهيلها اعتماد البروتوكول.
    Il a remercié le Gouvernement allemand d'avoir organisé la Conférence et facilité l'adoption du Protocole. UN وأثنت اللجنة الفرعية على حكومة ألمانيا لتنظيمها المؤتمر وتسهيلها اعتماد البروتوكول.
    < < Déclaration du Comité à l'occasion de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines UN بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
    :: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    Il se demande aussi pourquoi le Conseil fédéral hésite à adopter le protocole facultatif. UN وتساءل أيضا عن سبب تردد المجلس الاتحادي في اعتماد البروتوكول الاختياري.
    :: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    Il fallait espérer que l'article 13 ne ferait pas obstacle à l'adoption du Protocole, après les progrès qui avaient été réalisés et les efforts déployés par toutes les délégations pour parvenir à un consensus. UN وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء.
    l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sera un événement historique de cette session. UN وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة.
    l'adoption du Protocole facultatif représente une avancée importante sur la voie de la promotion de la femme. UN وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة.
    Depuis l'adoption du Protocole IV, les États parties à la Convention ont confirmé à deux reprises la nécessité d'une interdiction complète des armes à laser aveuglantes. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع، أكدت الدول الأطراف في مناسبتين ضرورة الحظر الكامل لأسلحة الليزر المسببة العمى.
    Depuis l'adoption du Protocole IV en 1995, l'intérêt et la recherche consacrés au développement d'armes de ce type se sont accrus. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع في عام 1995، تزايد الاهتمام والبحث في تطوير هذه الأسلحة.
    Nous avons également participé aux négociations qui ont conduit à l'adoption du Protocole V sur les vestiges explosifs de guerre. UN كما شاركت في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Depuis l'adoption du Protocole facultatif, la Fédération a favorisé sa ratification et s'est efforcée de contribuer à sa mise en œuvre. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الاختياري، أخذ الاتحاد يشجع على التصديق عليه وعمل للمساهمة في تنفيذه.
    Mais l'adoption du Protocole facultatif en soi ne suffirait pas. UN بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته.
    l'adoption du Protocole facultatif revêt donc une importance particulière pour lui. UN لذلك فإن اعتماد البروتوكول الاختياري ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لباكستان.
    Après l'adoption du Protocole, les représentants de l'Argentine et du Mexique ont fait des déclarations au sujet de la position de leur pays sur ce protocole et les protocoles analogues. UN وإثر اعتماد البروتوكول أدلى ممثلا اﻷرجنتين والمكسيك ببيانين يتعلقان بموقف بلديهما بالنسبة إلى هذا البروتوكول وأمثاله.
    Quoi qu'il en soit, l'adoption du Protocole II modifié ne met pas un terme à la campagne pour l'élimination des mines antipersonnel. UN وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    l'adoption du Protocole a été le signe d'un changement radical dans la manière dont la communauté internationale percevait l'exploitation d'individus à des fins lucratives privées. UN وكان اعتماد البروتوكول علامة تبين تحول النهج الدولي تحولاً محورياً للاهتمام باستغلال الأفراد لتحقيق المصلحة الخاصة.
    Elle était néanmoins consciente de l'importance qu'il y avait à adopter le protocole facultatif dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك فهو يدرك مدى الأهمية التي يتسم بها اعتماد البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن.
    Elle aimerait également savoir où en est le processus d'adoption du Protocole facultatif à la Convention. UN وتريد أن تحصل على معلومات محيّنة عن التقدم المحرز في اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Or, les règles internationales applicables aux armes à sous-munitions font actuellement défaut, et l'adoption d'un protocole à la Convention aurait permis de combler cette lacune. UN ومع ذلك، لا توجد معايير دولية مشتركة بشأن الذخائر العنقودية، وكان من الممكن أن يؤدي اعتماد البروتوكول الملحق بالاتفاقية إلى معالجة هذه الثغرة.
    L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    Au paragraphe 93 du rapport, il est fait mention de l'approbation du Protocole facultatif par la Chambre basse. UN 31 - تشير الفقرة 93 من التقرير إلى اعتماد البروتوكول الاختياري في جلسة عامة لمجلس النواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد