Il a remercié le Gouvernement allemand d'avoir organisé la Conférence et facilité l'adoption du Protocole. | UN | وأثنت اللجنة الفرعية على الحكومة الألمانية لتنظيمها المؤتمر وتسهيلها اعتماد البروتوكول. |
Il a remercié le Gouvernement allemand d'avoir organisé la Conférence et facilité l'adoption du Protocole. | UN | وأثنت اللجنة الفرعية على حكومة ألمانيا لتنظيمها المؤتمر وتسهيلها اعتماد البروتوكول. |
< < Déclaration du Comité à l'occasion de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines | UN | بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره |
:: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. | UN | :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول. |
Il se demande aussi pourquoi le Conseil fédéral hésite à adopter le protocole facultatif. | UN | وتساءل أيضا عن سبب تردد المجلس الاتحادي في اعتماد البروتوكول الاختياري. |
:: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. | UN | :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول. |
Il fallait espérer que l'article 13 ne ferait pas obstacle à l'adoption du Protocole, après les progrès qui avaient été réalisés et les efforts déployés par toutes les délégations pour parvenir à un consensus. | UN | وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء. |
l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sera un événement historique de cette session. | UN | وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة. |
l'adoption du Protocole facultatif représente une avancée importante sur la voie de la promotion de la femme. | UN | وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة. |
Depuis l'adoption du Protocole IV, les États parties à la Convention ont confirmé à deux reprises la nécessité d'une interdiction complète des armes à laser aveuglantes. | UN | ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع، أكدت الدول الأطراف في مناسبتين ضرورة الحظر الكامل لأسلحة الليزر المسببة العمى. |
Depuis l'adoption du Protocole IV en 1995, l'intérêt et la recherche consacrés au développement d'armes de ce type se sont accrus. | UN | ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع في عام 1995، تزايد الاهتمام والبحث في تطوير هذه الأسلحة. |
Nous avons également participé aux négociations qui ont conduit à l'adoption du Protocole V sur les vestiges explosifs de guerre. | UN | كما شاركت في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Depuis l'adoption du Protocole facultatif, la Fédération a favorisé sa ratification et s'est efforcée de contribuer à sa mise en œuvre. | UN | ومنذ اعتماد البروتوكول الاختياري، أخذ الاتحاد يشجع على التصديق عليه وعمل للمساهمة في تنفيذه. |
Mais l'adoption du Protocole facultatif en soi ne suffirait pas. | UN | بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته. |
l'adoption du Protocole facultatif revêt donc une importance particulière pour lui. | UN | لذلك فإن اعتماد البروتوكول الاختياري ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لباكستان. |
Après l'adoption du Protocole, les représentants de l'Argentine et du Mexique ont fait des déclarations au sujet de la position de leur pays sur ce protocole et les protocoles analogues. | UN | وإثر اعتماد البروتوكول أدلى ممثلا اﻷرجنتين والمكسيك ببيانين يتعلقان بموقف بلديهما بالنسبة إلى هذا البروتوكول وأمثاله. |
Quoi qu'il en soit, l'adoption du Protocole II modifié ne met pas un terme à la campagne pour l'élimination des mines antipersonnel. | UN | وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
l'adoption du Protocole a été le signe d'un changement radical dans la manière dont la communauté internationale percevait l'exploitation d'individus à des fins lucratives privées. | UN | وكان اعتماد البروتوكول علامة تبين تحول النهج الدولي تحولاً محورياً للاهتمام باستغلال الأفراد لتحقيق المصلحة الخاصة. |
Elle était néanmoins consciente de l'importance qu'il y avait à adopter le protocole facultatif dans les meilleurs délais. | UN | ومع ذلك فهو يدرك مدى الأهمية التي يتسم بها اعتماد البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن. |
Elle aimerait également savoir où en est le processus d'adoption du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وتريد أن تحصل على معلومات محيّنة عن التقدم المحرز في اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Or, les règles internationales applicables aux armes à sous-munitions font actuellement défaut, et l'adoption d'un protocole à la Convention aurait permis de combler cette lacune. | UN | ومع ذلك، لا توجد معايير دولية مشتركة بشأن الذخائر العنقودية، وكان من الممكن أن يؤدي اعتماد البروتوكول الملحق بالاتفاقية إلى معالجة هذه الثغرة. |
L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. | UN | وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام. |
Au paragraphe 93 du rapport, il est fait mention de l'approbation du Protocole facultatif par la Chambre basse. | UN | 31 - تشير الفقرة 93 من التقرير إلى اعتماد البروتوكول الاختياري في جلسة عامة لمجلس النواب. |