Il invite la Conférence à examiner le projet de document final chapitre par chapitre ou, si nécessaire, paragraphe par paragraphe, avant d'adopter le texte du rapport dans son intégralité. | UN | ودعا المؤتمر إلى النظر في مشروع الوثيقة الختامية فرعاً فرعاً، أو إذا اقتضى الأمر فقرةً فقرةً قبل اعتماد النص بأكمله. |
À sa 35e séance, le 17 juin 2011, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'adopter le texte suivant: | UN | قرر مجلس حقوق الإنسان، في جلسته 35 المعقودة في 17 حزيران يونيه 2011، اعتماد النص الوارد أدناه: |
Décide d'adopter le texte annexé à la présente résolution. | UN | تقرر اعتماد النص الوارد في مرفق هذا القرار. |
l'adoption du texte pourrait cependant prendre un peu de temps compte tenu de l'échéance électorale du Parlement en 2011. | UN | غير أن اعتماد النص قد يستغرق بعض الوقت بالنظر إلى حلول موعد الانتخابات البرلمانية في عام 2011. |
Les organisations non gouvernementales ont participé à la préparation de la Conférence ainsi qu'aux sessions plénières et ont eu un rôle à jouer dans l'adoption du texte définitif. | UN | ولقد شاركت المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر وكذلك في الجلسات العامة وفي اعتماد النص الختامي. |
Il était difficile pour les délégations de se pencher sur de tels amendements alors que le Comité était sur le point d'adopter le texte. | UN | وقال إن من الصعب على الوفود أن تنظر في تلك التعديلات عندما تكون اللجنة على وشك اعتماد النص. |
Il invite les participants à la Conférence à examiner le projet de document final paragraphe par paragraphe avant d'adopter le texte dans son ensemble. | UN | ودعا المؤتمر إلى النظر في مسودة الوثيقة الختامية فقرة فقرة قبل اعتماد النص بأكمله. |
La décision des dirigeants africains d'adopter le texte définitif du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique est sans aucun doute aussi une excellente façon de marquer le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وليس ثمة من شك في أن قرار القادة الافريقيين التاريخي اعتماد النص النهائي لمعاهدة انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا يمثل أسلوبا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة جديرا ببالغ الترحاب. |
170. Cette proposition a été soutenue par le Président, qui a proposé au groupe de travail d'adopter le texte suivant : | UN | ٠٧١- وأيّد الرئيس هذا الاقتراح، واقترح اعتماد النص التالي: |
À sa 39e séance, le 27 juin 2014, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'adopter le texte ci-après: | UN | قرر مجلس حقوق الإنسان، في جلسته 39 المعقودة في 27 حزيران/يونيه 2014، اعتماد النص التالي: |
À sa 54e séance, le 27 mars 2014, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'adopter le texte suivant: | UN | قرّر مجلس حقوق الإنسان في جلسته 54 المعقودة في 27 آذار/مارس 2014، اعتماد النص الوارد أدناه: |
À sa 39e séance, le 27 juin 2014, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'adopter le texte ci-après: | UN | قرر مجلس حقوق الإنسان، في جلسته 39 المعقودة في 27 حزيران/يونيه 2014، اعتماد النص التالي: |
À sa 34e séance, le 26 septembre 2013, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'adopter le texte ci-après: | UN | قرر مجلس حقوق الإنسان في جلسته 34 المعقودة في 26 أيلول/سبتمبر 2013 اعتماد النص المدرج أدناه: |
À moins qu'elles ne soient réglées, la délégation des États-Unis d'Amérique se verra dans l'impossibilité d'appuyer l'adoption du texte actuel. | UN | وأردف قائلا أنه ما لم تُحسم هذه المسائل فلن يتمكن وفد بلده من تأييد اعتماد النص الحالي. |
l'adoption du texte dans son état actuel sera interprétée comme un refus ou un report des réformes nécessaires. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد النص بصورته الحالية سيفسر على أنه رفض أو تأجيل للإصلاحات الضرورية. |
Comme l'Union européenne l'a signalé au cours des négociations qui ont abouti à l'adoption du texte actuel, nous avons certaines préoccupations concrètes à exprimer à cet égard. | UN | وكما أشار الاتحاد اﻷوروبي خلال المفاوضات المؤدية إلى اعتماد النص الحالي، توجد لدينا بعض الشواغل المعينة فيما يتعلق به. |
Nous avons parcouru beaucoup de chemin depuis l'adoption du texte évolutif et les efforts pénibles en vue de résoudre les différences clefs ont été amorcés. | UN | لقد قطعنا شوطا منذ اعتماد النص المتداول وبدأ العمل الشاق لحسم الخلافات الرئيسية. |
Dans ce cas, la délégation des États-Unis ne s'opposerait pas à l'adoption du texte à l'examen, sans modification. | UN | وفي هذه الحالة، لن يعارض وفد الولايات المتحدة اعتماد النص قيد النظر دون تعديل. |
Il n'existe aucun argument juridique qui empêcherait l'adoption du texte actuel du projet et les dernières propositions de compromis. | UN | ولا توجد حجة قانونية لعدم اعتماد النص الحالي لمشروع القرار والمقترحات التوفيقية الأخيرة. |
C'est pourquoi Mme Liufalani comprend les délégations qui ont éprouvé le besoin de faire part de leur opposition à l'adoption de ce texte qui, de toute évidence, ne recueille pas de consensus. | UN | ولذلك فإنها تتفهم دوافع شعور بعض الوفود بضرورة معارضة اعتماد النص الذي لم يحظ بتوافق الآراء. |
Le Secrétaire général adjoint était convaincu que la Conférence parviendrait à adopter le texte final d'une convention sur la saisie conservatoire des navires. | UN | وأعرب عن ثقته في قدرة المؤتمر على اعتماد النص النهائي لاتفاقية بشأن حجز السفن. |
Les auteurs du projet de résolution A/50/L.53 espèrent que l'Assemblée générale sera en mesure d'adopter ce texte par consensus. | UN | ويتعشم مقدمو مشروع القرار A/50/L.53 أن تستطيع الجمعية العامة اعتماد النص بتوافق اﻵراء. |
L'intervenante a bon espoir que le texte sera adopté par consensus. | UN | وقالت إنها تأمل أن يتم اعتماد النص بتوافق الآراء. |