ويكيبيديا

    "اعتماد دستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption de la Constitution
        
    • l'adoption d'une constitution
        
    • adopter une constitution
        
    • Constitution de
        
    Il a pris note avec satisfaction de la transformation démocratique du pays depuis l'adoption de la Constitution de 2008, qui consacrait les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظت قطر بعين الرضا التحول الديمقراطي الذي يشهده البلد منذ اعتماد دستور عام 2008 الذي يكرّس الحقوق والحريات الأساسية.
    Tous les observateurs internationaux des élections avaient indiqué que, depuis l'adoption de la Constitution de 1993, les scrutins s'étaient déroulés de manière démocratique. UN وكان جميع مراقبي الانتخابات الدوليين أبلغوا عن تنظيم انتخابات حرة ونزيهة منذ اعتماد دستور عام 1993.
    Néanmoins, l'adoption de la Constitution en 1991 a contribué à faire avancer les droits des femmes. UN غير أن اعتماد دستور عام 1991 ساهم في تحقيق تقدم في مجال حقوق المرأة.
    La constitution provisoire fournira aussi le cadre constitutionnel au gouvernement non racial nouvellement élu jusqu'à l'adoption d'une constitution définitive. UN وسيوفر دستور المرحلة الانتقالية أيضا إطارا دستوريا للحكومة غير العنصرية المنتخبة حديثا ريثما يتم اعتماد دستور نهائي.
    Le Zimbabwe a bien avancé dans l'adoption d'une constitution axée sur le peuple qui reflète ses aspirations nationales. UN وقد حققت زمبابوي تقدماً كبيراً بالنسبة لعملية اعتماد دستور شعبي يعبِّر عن تطلعاتها الوطنية.
    Après cinq années, il fera adopter une constitution au pays le 21 novembre 1986 par laquelle il sera élu Président de la République. UN وبعد خمس سنوات، دعا إلى اعتماد دستور للبلد في 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 1986 انتُخب بموجبه رئيساً للجمهورية؛
    Aux termes de cette lettre, la question du statut de Porto Rico est à l'examen depuis l'adoption de la Constitution de 1952. UN ووفقا للرسالة، كانت مسألة الوضع القانوني لبورتوريكو موضع مناقشة منذ اعتماد دستور عام 1952.
    Le changement politique le plus notable a été l'adoption de la Constitution de 2008, fondée sur des droits et les mécanismes nécessaires pour tenter d'en assurer le respect. UN وتمثل التغيير السياسي الأهم في اعتماد دستور عام 2008 القائم على الحقوق وما يتصل به من آليات للعمل على ضمان هذه الحقوق.
    Depuis l'adoption de la Constitution actuelle (de 1988) et jusqu'en 1999 près de 6 000 nouveaux syndicats auraient été créés, ce qui fait au total environ 16 500 institutions représentant des catégories économiques ou professionnelles. UN ويقدر عدد النقابات التي تم إنشاؤها منذ اعتماد دستور عام 1988 الساري وحتى عام 1999 بحوالي 000 6 نقابة، ليبلغ مجموع عدد النقابات اليوم ما يقرب من 500 16 مؤسسة تمثل الفئات المهنية والاقتصادية.
    Il constate avec satisfaction que, à la suite de l'adoption de la Constitution de 1993, les membres du Tribunal constitutionnel ont maintenant été nommés et que le Tribunal est en mesure d'exercer ses fonctions. UN ولاحظت مع الارتياح، وعقب اعتماد دستور ١٩٩٣ أن أعضاء المحكمة الدستورية قد عينوا حاليا وأن بوسع المحكمة ممارسة المهام المنوطة بها.
    Il constate avec satisfaction que, à la suite de l'adoption de la Constitution de 1993, les membres du Tribunal constitutionnel ont maintenant été nommés et que le Tribunal est en mesure d'exercer ses fonctions. UN وتلاحظ مع الارتياح أن اعتماد دستور عام ٣٩٩١ كان متبوعا بتعيين أعضاء المحكمة الدستورية وأن باستطاعة المحكمة اﻵن أن تمارس وظائفها.
    Vingt mois après l'adoption de la Constitution de la Fédération, le processus de renforcement de la Fédération et d'instauration de la confiance entre les peuples qui la constituent n'a pas encore donné de résultats satisfaisants. UN فبعد عشرين شهرا من اعتماد دستور الاتحاد لم تسفر بعد عملية تعزيز الاتحاد وبناء الثقة بين الشعوب المكونة له عن نتائج مرضية.
    Il constate avec satisfaction qu'à la suite de l'adoption de la Constitution de 1993, les membres du Tribunal constitutionnel ont été nommés et que le Tribunal est en mesure d'exercer ses fonctions. UN وتلاحظ مع الارتياح أنه تم عقب اعتماد دستور عام ١٩٩٣ تعيين أعضاء المحكمة الدستورية وأصبح بوسع هذه المحكمة اﻵن ممارسة المهام المنوطة بها.
    Ce point a été largement débattu pendant les négociations qui ont débouché sur l'adoption de la Constitution et de la Convention de l'Union internationale des télécommunications, qui reconnaît le droit du public à utiliser le service international des télécommunications. UN وقد نوقشت هذه المسألة مناقشة مستفيضة خلال المفاوضات التي أدت إلى اعتماد دستور واتفاقية الاتحاد الدولي للاتصالات، اللذين يعترفان بحق الجمهور في الاستفادة من خدمات الاتصالات الدولية.
    L'élaboration de ce plan faisait suite à l'adoption de la Constitution de 2010, qui présentait les objectifs de développement à long terme du pays. UN وقد جاء وضع الخطة الثانية متوسطة الأجل عقب اعتماد دستور عام 2010، الذي أدى إلى عرض الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل لكينيا.
    Le Gouvernement et le peuple afghans auront cette année un défi important à relever, en particulier l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections nationales. UN وتواجه حكومة أفغانستان وشعبها تحديات هامة في العام المقبل، وبخاصة اعتماد دستور وإجراء انتخابات وطنية.
    l'adoption d'une constitution et l'élection présidentielle sont des étapes marquantes dans la marche de l'Afghanistan vers la démocratie. UN ويمثل اعتماد دستور وانتخاب رئيس للجمهورية مرحلتين فاصلتين في انتقال أفغانستان إلى الديمقراطية.
    On sait que nous sommes sur le point de mettre en place le Conseil exécutif de transition, en attendant l'adoption d'une constitution intérimaire, qui sera à son tour ratifiée au cours d'une session extraordinaire du Parlement. UN كما هو مفهوم بجلاء، فإننا عند نقطة أوشكنا فيها على إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وذلك ريثما يتم اعتماد دستور المرحلة الانتقالية، الذي بدوره سيصادق عليه في دورة خاصة للبرلمان.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Soutenir la démarche du Gouvernement de transition tendant à faire adopter une constitution pour la période post-Arusha. UN دعم مبادرة الحكومة الانتقالية الرامية إلى اعتماد دستور لفترة ما بعد أروشا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد