ويكيبيديا

    "اعتمدت الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États ont adopté
        
    • les États adoptent
        
    • adoptées par les États
        
    • a été adopté par les États
        
    • États se sont dotés d
        
    • été adoptée par les États
        
    • ont été adoptés par les États
        
    les États ont adopté diverses démarches à cet égard. Il peut s'agir de mesures internes ayant des incidences extraterritoriales. UN وقد اعتمدت الدول مجموعة من النهج في هذا الصدد، بعضها تدابير داخلية تترتب عنها آثار خارج الإقليم.
    Dans la Déclaration du Dialogue de haut niveau, les États ont adopté un langage fondé sur les droits de l'homme pour débattre des questions de migrations dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى، اعتمدت الدول لغة تقوم على حقوق الإنسان لمناقشة شؤون المهاجرين في الأمم المتحدة.
    27. les États ont adopté différentes approches en ce qui concerne la place du consentement de la victime en cas d'infraction de traite des personnes. UN 27- اعتمدت الدول نهوجاً مختلفة فيما يتعلق بوضعية موافقة الضحية في جريمة الاتِّجار بالأشخاص.
    Comme Mme Brundtland nous en a avertis en 1992, notre village mondial pourrait devenir une jungle mondiale si les États adoptent des mesures unilatérales face aux problèmes mondiaux. UN بل إن قريتنا العالمية، كما حذرتنا الدكتورة برونتلاند في عام 1992، قد تتحول إلى غابة عالمية لو اعتمدت الدول تدابير انفرادية لمكافحة المشاكل العالمية.
    Si elles sont adoptées par les États, ces directives pourraient aussi permettre de réduire le nombre de sansabri lié aux expulsions. UN فإن اعتمدت الدول مثل هذه المبادئ فلربما ساعدت على الحدّ من ظاهرة التشرد التي يتسبب فيها الإخلاء.
    Il a été adopté par les États participants dans une déclaration commune signée à Kiev le 25 avril 2002 et sera mis en oeuvre à partir du 1er janvier 2003. UN كما اعتمدت الدول المشاركة الوثيقة بإصدار إعلان مشترك في كييف يوم 25 نيسان/أبريل 2002. وسوف تنفذ الوثيقة في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Au terme de cette conférence, les États ont adopté le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وفي ختام هذا المؤتمر، اعتمدت الدول برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    10. les États ont adopté deux approches pour établir le principe de la non-responsabilité: UN 10- وقد اعتمدت الدول نهجيْن اثنين في التعامل مع مبدأ عدم المسؤولية وهما:
    Au cours des années, les États ont adopté différentes approches par rapport à la gestion et au fonctionnement de systèmes conçus pour fournir des informations relatives aux sûretés réelles mobilières. UN 41 - اعتمدت الدول عبر السنين نهجا مختلفة لإدارة وتشغيل النظم التي تستهدف توفير معلومات بشأن الحق في الممتلكات المنقولة.
    les États ont adopté diverses définitions de la notion de " bonne foi " aux fins de ce test. UN وقد اعتمدت الدول صيغا مختلفة لتعريف " حسن النية " لأغراض هذا الاختبار.
    En 2001, les États ont adopté le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui prévoit des mesures en vue d'améliorer les législations et mesures de contrôle nationales et accorde une attention particulière à la mise en œuvre à l'échelon régional. UN وفي عام 2001، اعتمدت الدول برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، والذي يتضمن خطوات كفيلة بتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، ويكرِّس اهتماماً خاصاً للتنفيذ الإقليمي.
    les États ont adopté des plans ou stratégies spécialement conçus pour lutter contre la traite des personnes, dont bon nombre comportent des mesures spécifiquement consacrées à la traite des femmes et des enfants. UN 54 - وقد اعتمدت الدول خططا أو استراتيجيات مكرسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، يحتوي كثير منها على تدابير محددة لمعالجة معضلة الاتجار بالنساء والأطفال.
    les États ont adopté divers types de lois propres à protéger les travailleuses migrantes contre la discrimination et la violence et permettant de sanctionner les auteurs de tels actes. UN 6 - اعتمدت الدول طائفة من القوانين المختلفة من شأنها أن توفر للعاملات المهاجرات الحماية من التمييز والعنف وأن تعاقب الجناة.
    De plus, les États ont adopté et implémenté des lois et réglementations afin de contrôler les activités de pêche des navires battant leur pavillon en haute mer afin de conserver les écosystèmes marins vulnérables et d'assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde en l'absence d'organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches compétents. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدول ونفذت قوانين ولوائح للسيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها السفن التي ترفع علمها في أعالي البحار من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضمان الاستدامة طويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار حيث لا توجد منظمات وترتيبات إقليمية مختصة لإدارة مصائد الأسماك.
    les États ont adopté un vaste panel d'approches et de mesures dans le cadre de la viabilité des stocks de poissons et de la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices, y compris l'utilisation d'outils de gestion et de mesures de conservation et de gestion zonaux. UN وقد اعتمدت الدول مجموعة واسعة النطاق من النُهج والتدابير اللازمة لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة، بما في ذلك استخدام أدوات الإدارة على أساس المناطق، وتدابير الحفظ والإدارة.
    Tout d'abord, en 2002, les États ont adopté le Consensus de Monterrey sur le financement du développement, qui définit des moyens propres à assurer la disponibilité de ressources financières suffisantes pour atteindre les objectifs fixés par les grandes conférences et sommets organisés sous les auspices des Nations Unies. UN ففي عام 2002، اعتمدت الدول توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية، الذي يحدد الوسائل الكفيلة بضمان توافر موارد مالية كافية لبلوغ الأهداف التي وضعتها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    On a fait remarquer que la certitude serait renforcée, que les États adoptent ou non l’une des options proposées au chapitre VII, dans la mesure où les projets d’articles 23 et 24 établiraient un régime juridique dans le cadre duquel les États contractants donneraient effet aux règles de priorité étrangères. UN وأشير الى أن اليقين سيتعزز ، سواء اعتمدت الدول أيا من الخيارات المتاحة في الفصل السابع أم لم تعتمد أيا منها ، ﻷن مشروعي المادتين ٣٢ و ٤٢ سيرسيان نظاما قانونيا تقوم في اطاره الدول المتعاقدة بانفاذ القواعد اﻷجنبية لﻷولوية .
    Ces normes sont adoptées par les États membres et par la suite servent de base aux conventions et aux normes internationales. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء هذه المعايير وبالتالي تشكل الأساس للاتفاقيات والمعايير الدولية.
    Le Plan d'action de Vientiane a été adopté par les États parties à la Convention lors de leur première Assemblée, qui s'est tenue à Vientiane (République démocratique populaire lao). UN 5- اعتمدت الدول الأطراف في الاتفاقية خطة عمل فيينتيان في الاجتماع الأول للدول الأطراف() في فيينتيان، جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية.
    Tous les États se sont dotés d'une législation antiblanchiment. UN ولقد اعتمدت الدول كافة قوانين لمكافحة غسل الأموال.
    Nous espérons que ses résultats pourront pour la première fois démontrer dans la pratique l'efficacité des réunions consultatives, procédure qui a été adoptée par les États parties à la Convention sur les armes biologiques afin de garantir la pleine application de son article V, relatif à la consultation et à la coopération. UN ونأمل أن تدلل النتائج بشكل عملي ﻷول مرة مقدار فعالية هذه الاجتماعات الاستشارية. وقد اعتمدت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية هذا اﻹجراء لكي تكفل التنفيذ الكامل للمادة الخامسة من الاتفاقية المتعلقة بالتشاور والتعاون.
    Pour atteindre cet objectif, un plan d'action et un code de conduite ont été adoptés par les États membres de la CEDEAO en mars 1999. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اعتمدت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية خطة عمل ومدونة سلوك في آذار/مارس 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد