À cette fin, l'État a adopté les principales mesures suivantes : | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية اعتمدت الدولة المحاور التالية: |
l'État a adopté la Constitution nationale qui tente de combler l'écart entre le droit coutumier et le droit civil. | UN | اعتمدت الدولة الدستور الوطني الذي يسعى إلى جَسر الهوة بين القوانين العرفية والقانون المدني. |
l'État a adopté une Stratégie nationale en faveur de la prévention et de l'éradication du travail des enfants, et en 2011 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir employé des mineurs. | UN | وقد اعتمدت الدولة استراتيجية وطنية لمنع ومكافحة عمل الأطفال وتم في عام 2011، معاقبة 48 شركة لاستخدامها عمالاً قصراً. |
S'agissant du relèvement de l'âge de la retraite des femmes, l'État a adopté d'autres mesures visant à promouvoir l'emploi, notamment l'emploi des femmes d'âge moyen. | UN | وفيما يختص برفع سن التقاعد للنساء، اعتمدت الدولة تدابير إضافية لتشجيع التوظيف، بما فيه توظيف النساء المتوسطات العمر. |
83. Les recommandations 223 et 224 ne s'appliquent que si un État adopte la variante B de la recommandation 207. | UN | 83- لا تنطبق التوصيتان 223 و224 إلا إذا اعتمدت الدولة البديل باء من التوصية 207. |
En réaction aux problèmes détectés, le pays a adopté un programme national de prévention, de diagnostic et de traitement des cardiopathies ischémiques. | UN | في مواكبة المشاكل المكتشفة، اعتمدت الدولة برنامجا وطنيا بشأن الوقاية من مرض القلب الإفقاري وتشخيصه ومعالجته. |
En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, l'État a adopté une loi en 2004 en la matière, et il s'efforce de trouver un équilibre entre la lutte contre cette infraction et la garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | أما فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، فقد اعتمدت الدولة في عام 2004 قانوناً بهذا الخصوص، وهي تسعى إلى إيجاد توازن بين قدرتها على التصدي لهذه الجريمة وضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
254. C'est ainsi que l'État a adopté des politiques et programmes qui favorisent les femmes dans les domaines ci-dessous cités. | UN | 254- ومن ثم فقد اعتمدت الدولة سياسات وبرامج تعزز مكانة المرأة في جميع المجالات المذكورة أدناه. |
1.3.1 Depuis la promulgation de la Constitution, l'État a adopté une loi qui traite de la discrimination. | UN | 1-3-1- منذ إنفاذ الدستور اعتمدت الدولة عدداً من التشريعات التي تتصدى لأمر التمييز. |
On a pu constater que, bien que chaque pays et chaque système informel soient uniques, les systèmes semblent souples et ouverts au changement, en particulier quand il s'agit de systèmes hybrides où l'État a adopté des règles et des cadres pour en réguler le fonctionnement. | UN | وتُشير النتائج إلى أنه بالرغم من الطابع الفريد لكل بلد وكل نظام غير رسمي فإن جميع النُظم تبدو مرنة وقابلة للتغيير ولا سيما النظم المختلطة التي اعتمدت الدولة لها قواعد وأُطر لتنظيم عمل النُظم غير الرسمية. |
49. l'État a adopté des mesures législatives pour prévenir toute pratique susceptible de violer les droits et libertés politiques et économiques des citoyens dans leur vie professionnelle. | UN | 49- وقد اعتمدت الدولة تدابير تشريعية تمنع أية ممارسات تنتهك الحقوق والحريات السياسية والاقتصادية للمواطنين في حياتهم العملية. |
120. En 2007, l'État a adopté un plan définissant les mesures de protection de la zone intangible Tagaeri-Taromenane, coordonné à l'heure actuelle par le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes. | UN | 120- واعتباراً من عام 2007، اعتمدت الدولة " خطة التدابير الاحترازية لمنطقة تاغايري - تارومينان المحظور المساس بها " ، وتتولى تنسيقها حالياً وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات. |
:: Il a institué un système d'assurance maternité. En 1997, l'État a adopté un programme d'assurance maternité, pour intégrer la naissance des enfants dans la planification d'ensemble de la reproduction sociale. | UN | :: تعزيز إنشاء نظام تأمين خاص بالأمومة - في عام 1997 اعتمدت الدولة خطة تأمين للأمومة بغية إدراج الولادة في التخطيط الشامل للإنجاب على صعيد المجتمع. |
19. Dans le prolongement de l'adoption, en 2005, de la loicadre sur les accords de paix, l'État a adopté une politique de reconnaissance publique des graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé. | UN | 19- وبعد اعتماد القانون الإطاري المتعلق باتفاقات السلام، في عام 2005، اعتمدت الدولة سياسة اعتراف عام بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح. |
177. Outre l'engagement susmentionné qu'il a pris de veiller à la qualité optimale des soins de santé physique et mentale fournis, l'État a adopté une politique tendant à faire connaître aux citoyens les pratiques saines en matière de santé ainsi qu'à diffuser des informations sur les dangers de certaines maladies. | UN | 176- وإضافة إلى ما تقدم بشأن توفير أعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية، اعتمدت الدولة سياسة تقوم على نشر المفاهيم الصحية الصحيحة بين المواطنين مع بيان خطورة بعض الأمراض. |
53. Au vu de ce tableau, l'État a adopté en 2009 des mesures dont l'impact influence de manière significative les performances du Système national de santé au niveau provincial et municipal. | UN | ٥٣- وانطلاقاً من هذا المشهد، اعتمدت الدولة في عام ٢٠٠٩ تدابير تؤثر بشكل كبير على أداء نظام الصحة الوطني على المستويين الإقليمي والبلدي. |
S'agissant des médicaments, l'État a adopté une politique nationale sur les médicaments adossée à une stratégie sur 25 ans (2005-2029) et une politique nationale sur les médicaments au Soudan (2005) établissant un système de contrôle des prix et des règlements garantissant l'accès de tous les citoyens aux médicaments dont ils ont besoin, à des prix abordables. | UN | 165- وفى مجال الدواء فقد اعتمدت الدولة سياسة دوائية قومية بوضع استراتيجية ربع قرنية 2005-2029 وكذلك السياسة الدوائية الوطنية في السودان 2005 وفيها تم تطوير عملية مراقبة الأسعار ولوائح لضمان أن يحصل كل مواطن على الدواء الذي يحتاجه وبأسعار معقولة. |
125. Enfin, en ce qui concerne la situation des orphelins et enfants rendus vulnérables du fait du VIH/sida (OEV), l'État a adopté un document de politique de prise en charge, des plans d'action pour les périodes 2004-2006 et 2007-2010 et un plan de suivi évaluation 2007-2010. | UN | 125- وأخيراً وفيما يتعلق بحالة الأيتام والأطفال الضعفاء من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتمدت الدولة وثيقة سياسة عامة للرعاية، وخططاً للعمل خاصة بالفترة 2004-2006 والفترة 2006-2010 وخطة للمتابعة والتقييم للفترة 2007 -2010. |
Pour améliorer la situation, l'État a adopté un programme de prévention et de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles pour la période 2006-2010. Il a été entrepris un programme de formation et d'éducation à l'intention de groupes comme les toxicomanes, les prostituées et les membres des forces de sécurité. | UN | وحرصا على تحسين الحالة اعتمدت الدولة برنامجا للوقاية من مرض الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومكافحتها للفترة 2006-2010 ويجري تنفيذ برنامج تدريبي وتثقيفي لفئات من السكان مثل مدمني المخدرات، والبغايا، وأفراد قوات الأمن. |
191. Afin d'encourager les personnes n'ayant pas reçu d'instruction de base ou n'ayant pas fini l'école primaire, l'État a adopté la loi no 4 de 1981 sur l'alphabétisation obligatoire, qui a permis de surmonter les nombreux problèmes entravant la campagne d'éradication de l'analphabétisme. | UN | 190- وفيما يتعلق بتشجيع الأشخاص الذين لم يتلقوا التربية الأساسية أو لم يستكملوا الدراسة الابتدائية (محو الأمية)، اعتمدت الدولة القانون رقم 4 لسنة 1981 بشأن الإلزام بمحو الأمية. |
60. Pour les mêmes raisons, si un État adopte l'" approche non unitaire " du financement de l'acquisition de biens meubles corporels, on peut raisonnablement penser qu'il l'adoptera également pour le financement de l'acquisition de propriétés intellectuelles. | UN | 60- وللأسباب نفسها، إذا اعتمدت الدولة " النهج غير الوحدوي " لتمويل احتياز الموجودات الملموسة، فإن من المنطقي الافتراض بأن الدولة ستعتمد أيضاً النهج غير الوحدوي لتمويل احتياز الممتلكات الفكرية. |
55. Au cours des cinq dernières années, le pays a adopté d'importants instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont les instruments suivants: | UN | 55- وقد اعتمدت الدولة خلال السنوات الخمس الأخيرة صكوكاً دولية مهمة في مجال حقوق الإنسان منها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب بغية إنشاء آلية وطنية تُعنى بزيارة أماكن الاحتجاز. |