ويكيبيديا

    "اعتمدت بتوافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été adopté par
        
    • adoption par
        
    • ont été adoptés par
        
    • a adopté par
        
    • été adoptées par
        
    Notre conviction en faveur du désarmement nucléaire est fermement ancrée dans le document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, lequel a été adopté par consensus. UN وقناعتنا تجاه نزع السلاح النووي راسخة بقوة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة التي خصصت لنزع السلاح، وهي وثيقة اعتمدت بتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    Cette question a également été nettement mise en exergue dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. UN وأشير إلى هذه المسألة أيضا، بقدر كبير، في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين والتي اعتمدت بتوافق الآراء.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée salue et appuie le document final, qui a été adopté par consensus. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرحب ويؤيد الوثيقة الختامية، التي اعتمدت بتوافق الآراء.
    L'adoption par consensus des Principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. UN وقالت المدير التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن اﻹجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Ma délégation accorde une grande importance au rapport final, à la Déclaration et au Plan d'action qui ont été adoptés par consensus à la cinquième Conférence internationale. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة للتقرير النهائي، والإعلان وخطة العمل التي اعتمدت بتوافق الآراء خلال المؤتمر الدولي الخامس.
    Ce paragraphe n'a pas été contesté et l'Assemblée générale l'a adopté par consensus. UN ولم تكن الفقرة موضع خلاف، وقد اعتمدت بتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    Le Comité mixte a tout particulièrement apprécié le fait que toutes les conclusions et recommandations du Groupe de travail avaient été adoptées par consensus. UN وأعرب المجلس بوجه خاص عن تقديره لأن جميع استنتاجات وتوصيات الفريق العامل اعتمدت بتوافق الآراء.
    Le plan d’action qui a été adopté par consensus à la réunion a invité le Secrétaire général de l’Organisation de l’unité africaine à engager instamment les États Membres à promouvoir le respect des Principes directeurs régissant le traitement des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ودعت خطة العمل التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الاجتماع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن يحث الدول اﻷعضاء على تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا.
    La relation entre la cessation des explosions nucléaires expérimentales et le désarmement nucléaire a été évoquée dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement qui a été adopté par consensus. UN إن العلاقة بين وقف تفجيرات التجارب النووية ونزع السلاح النووي قد أشير اليها في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Comme le Règlement d'arbitrage révisé a été adopté par consensus, il reflète la volonté de tous les pays représentant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents. UN ونظرا لأن قواعد التحكيم قد اعتمدت بتوافق الآراء، فهي تعكس إرادة جميع البلدان التي تمثل مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    9. Affirme également que le Secrétariat devrait appuyer la réalisation des objectifs du désarmement énoncés dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui a été adopté par consensus. UN ٩ - تؤكد أيضا أنه يجب على اﻷمانة العامة أن تساند تحقيق أهداف نزع السلاح بصيغتها الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    L'objet de la présente intervention est d'indiquer simplement que le contour, le mandat et la portée du Groupe de travail sont bien définis dans le document final de la Conférence, qui a été adopté par consensus en tant qu'annexe à la résolution 63/303. UN والسبب وراء هذه المداخلة مجرد ذكر أن ملامح الفريق العامل وولاياته ونطاقه تحددها بشكل جيد الوثيقة الختامية نفسها التي اعتمدت بتوافق الآراء في مرفق القرار 63/303.
    Conformément au Plan d'action de 2010, qui a été adopté par consensus, l'un des principaux enjeux du cycle d'examen en cours consiste à entreprendre la concrétisation de l'idée de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 92 - وتتمثل إحدى المسائل الرئيسية في دورة الاستعراض الحالية، وفقا لخطة عمل عام 2010 التي اعتمدت بتوافق الآراء، في الشروع في تنفيذ فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها، في الشرق الاوسط.
    L'adoption par consensus des Principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. UN وقالت المديرة التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن الإجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    Plus récemment, l'état de droit s'est trouvé renforcé par l'adoption par consensus de documents comme la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وأضاف أنه تحقق في عهد أقرب تقدم في تعزيز سيادة القانون من خلال وثائق اعتمدت بتوافق الآراء ومنها على وجه الخصوص إعلان الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Rappelant l'adoption par consensus, en 1996, des directives relatives aux transferts internationaux d'armes établies par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et reconnaissant leur pertinence au regard du présent traité, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بشأن نقل الأسلحة التقليدية، اعتمدت بتوافق الآراء في عام 1996، وإذ تقر بأهمية المبادئ التوجيهية لهذه المعاهدة،
    La Deuxième Commission a voté en faveur de six projets de résolution importants relatifs au développement et ceux-ci ont été adoptés par consensus en séance plénière. UN ولقد صوتت اللجنة الثانية كي تعتمد ستة مشاريع قرارات هامة عن موضوع التنمية، اعتمدت بتوافق اﻵراء في جلسة عامة.
    À l'issue de ses travaux, la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation a adopté 27 projets de résolution et trois projets de décision, parmi lesquels 13 projets de résolution et deux projets de décision ont été adoptés par consensus. UN وكنتيجة لعملها، اعتمدت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار ٢٧ مشروع قرار وثلاثة مشاريع مقررات، منها ١٣ مشروع قرار ومشروعا مقررين اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement et les textes des Nations Unies sur le développement durable qui ont été adoptés par consensus devraient continuer de servir comme la principale référence. UN وينبغي أن تظل الأهداف الإنمائية للألفية ونصوص الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة التي اعتمدت بتوافق الآراء بمثابة المرجع الرئيسي.
    Pour sa part, l'Assemblée générale a adopté par consensus des résolutions concernant la Conférence du désarmement et un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN أما الجمعية العامة فقد اعتمدت بتوافق الآراء قرارات بشأن مؤتمر نزع السلاح وإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة.
    Il y a deux ans, l'Assemblée générale a fait un pas en avant de portée historique lorsqu'elle a adopté par consensus la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, dans l'élaboration de laquelle l'Espagne a joué un rôle actif. UN قبل عامين، خطت الجمعية العامة خطوة إلى الأمام حينما اعتمدت بتوافق الآراء استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اضطلعت فيها إسبانيا بدور هام.
    J'ai donc le plaisir d'informer l'Assemblée que toutes les résolutions et décisions prises durant cette première partie de la cinquantième session de l'Assemblée générale ont été adoptées par consensus. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن جميع مشاريع القرارات ومشاريع المقررات، التي اعتمدت خلال هذا الجزء اﻷول من دورة الجمعية العامة الخمسين قد اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    À titre de dernière remarque, je tiens à signaler que toutes les résolutions et décisions adoptées au cours de la récente Conférence générale ont été le fruit du climat constructif et de la volonté de dialogue qui caractérise les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et qu'elles ont été adoptées par consensus. UN وأود أن أذكر، كتعليق نهائي، أن كل القرارات والمقررات المعتمدة في آخر مؤتمر عام كانت نتيجة لمناخ الحوار البنّاء الذي يسود في الوكالة، وأنها اعتمدت بتوافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد