Des dispositions législatives ont été adoptées pour améliorer la situation des femmes en Chine, pays qui compte huit femmes parmi ses principaux responsables. | UN | وقد اعتُمدت تدابير تشريعية لتحسين حالة المرأة في الصين، وهي التي يوجد لديها ثماني نساء بين القيادات العليا. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Cinquième Commission. | UN | كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد من دون تصويت التوصيات التي اعتُمدت من دون تصويت في اللجنة الخامسة. |
Un plan d'action a été adopté à Bali en 2007, et il importe de poursuivre les efforts. | UN | وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم. |
En 2010, une nouvelle stratégie visant à consolider les acquis et à définir les domaines de priorité a été adoptée. | UN | وفي عام 2010، اعتُمدت استراتيجية جديدة، وهي مصمّمة من أجل تعزيز الإنجازات وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
Des plans d'action contre les mariages forcés ont été adoptés dans plusieurs villes en Allemagne, notamment Berlin et Hambourg. | UN | فقد اعتُمدت خطط عمل لمكافحة الزواج بالإكراه في عدد من المدن الألمانية، بما في ذلك برلين وهامبورغ. |
Les paragraphes 3 à 14, tels que modifiés oralement, sont adoptés. | UN | اعتُمدت الفقرات من 3 إلى 14، بصيغتها المعدلة شفويا. |
Depuis, nous avons enfin constaté des progrès, tout à fait bienvenus, illustrés par l'adoption, l'an dernier, de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وقد شهدنا، منذئذ، تقدما محمودا تمس الحاجة إليه حيث اعتُمدت في العام الماضي اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Même si certains obstacles subsistent, les mesures pratiques qui ont été adoptées facilitent les opérations. | UN | وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج. |
Toutes les modifications ont été adoptées par consensus. | UN | فقد اعتُمدت جميع التعديلات بتوافق الآراء. |
L'année dernière, lors de la session de la Première Commission, à laquelle j'ai assisté, plusieurs résolutions ont été adoptées, invitant la Conférence à accomplir des progrès tangibles. | UN | ففي دورة اللجنة الأولى المعقودة في السنة الماضية، التي حضرتُها، اعتُمدت قرارات تحث المؤتمر على إحراز تقدم ملموس. |
Le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie d'amélioration du statut des Roms a été adopté pour une période de trois ans. | UN | وقد اعتُمدت لمدة ثلاث سنوات خطة العمل الرامية إلى تنفيذ استراتيجية تحسين وضع شعب الروما. |
Le Plan d'action de Madrid sur le vieillissement a été adopté par consensus, mais lui non plus n'est pas contraignant. | UN | :: اعتُمدت خطة عمل مدريد للشيخوخة بتوافق الآراء، لكنها أيضا غير ملزمة. |
Au cours de l'atelier, un plan de travail prévoyant la constitution d'un réseau d'organismes chargés de lutter contre la corruption en Afrique de l'Ouest a été adopté. | UN | وخلال حلقة العمل، اعتُمدت خطة عمل لإنشاء شبكة من هيئات مكافحة الفساد في منطقة غرب أفريقيا. |
En 2001, une stratégie de prévention du VIH et des maladies sexuellement transmissibles a été adoptée, la quatrième du genre depuis 1986. | UN | وفي عام 2001، اعتُمدت استراتيجية للوقاية من الفيروس والأمراض المنقولة جنسيا، وكانت الرابعة من نوعها منذ عام 1986. |
La stratégie nationale contre la violence sexuelle a été adoptée et son application a commencé. | UN | وقد اعتُمدت الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي وبلغت المراحل الأولى من تنفيذها. |
Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. | UN | وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011. |
Afin de s'attaquer à toutes ces formes de trafic de biens culturels, plusieurs instruments juridiques ont été adoptés. | UN | ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Quatre rapports annuels sur la mise en œuvre de la Stratégie ont été adoptés jusqu'à présent. | UN | وقد اعتُمدت حتى الآن أربعة تقارير سنوية بشأن تنفيذ الاستراتيجية. |
Les paragraphes 15 à 27, tels que modifiés oralement, sont adoptés. | UN | اعتُمدت الفقرات من 15 إلى 27 بصيغتها المعدلة شفويا. |
:: L'adoption du principe de l'enseignement primaire universel. | UN | :: اعتُمدت سياسة تعميم التعليم الابتدائي. |
À cet égard, le mandat du Comité d'examen des projets de la CNUCED a été approuvé en 2008. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُمدت في عام 2008 اختصاصات لجنة استعراض المشاريع التابعة للأونكتاد. |
À cet effet, plusieurs lois avaient été adoptées pour prévenir les risques biotechnologiques. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُمدت عدة قوانين عديدة للوقاية من المخاطر التقنية البيولوجية. |
Une délégation souhaite-t-elle dire quelque chose à propos de ce paragraphe? Le paragraphe 15 est adopté. | UN | أيود أي من الوفود أن يذكر شيئاً بشأن هذه الفقرة؟ اعتُمدت الفقرة 15. |
En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. | UN | وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء. |
Les prêts approuvés visent à soutenir l'élevage, les activités agricoles, commerciales, les services et les activités manufacturières. | UN | والقروض التي اعتُمدت تدعم أنشطة لتربية الماشية وأنشطة زراعية وتجارية، وأنشطة خدمات، وأنشطة صناعات تحويلية. |
Par 75 voix contre 6, avec 49 abstentions, le paragraphe 2 du dispositif est adopté. | UN | اعتُمدت الفقرة 2 من المنطوق بأغلبية 75 صوتا مقابل 6 أصوات، مع امتناع 49 عضوا عن التصويت. |