J'aimerais aussi saisir cette occasion pour souligner l'excellence du travail accompli par votre prédécesseur, M. Jan Kavan. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن التقدير للعمل الجيد الذي قام به سلفكم، السيد يان كافان. |
Nous estimons qu'il nous faut saisir cette occasion. | UN | وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة. |
Enfin, le Kenya demande à toutes les délégations de saisir cette occasion pour réaliser de réels et importants progrès dans le domaine du désarmement. | UN | وأخيراً، تحث كينيا الوفود كافة على اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم حقيقي وجوهري على صعيد نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Je saisis cette occasion pour annoncer que la Turquie a décidé de participer aux ateliers prévus dans le cadre de cette initiative. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للإشارة إلى قرار تركيا بالإسهام في حلقات العمل المقرر تنظيمها في إطار المبادرة. |
La gageure pour les États Membres consiste à saisir cette occasion pour faire du système des Nations Unies un instrument bien plus efficace du multilatéralisme. | UN | والتحدي الماثل أمام الدول اﻷعضاء هو اغتنام هذه الفرصة وجعل منظومة اﻷمم المتحدة أداة لتعددية اﻷطراف تتسم بفاعلية أشد كثيرا. |
Il faut saisir cette occasion pour mener promptement à bien les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وينبغي اغتنام هذه الفرصة باﻹسراع إلى أقصى حد ممكن بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Sierra Leone prie instamment la communauté internationale de saisir cette occasion et de conclure dès que possible le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وتحث سيراليون المجتمع الدولي على اغتنام هذه الفرصة وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أسرع وقت ممكن. |
Le Gouvernement étudie l'opportunité de saisir cette dernière occasion pour organiser parallèlement des discussions avec ses partenaires sur la décentralisation. | UN | وتدرس الحكومة امكانية اغتنام هذه الفرصة لتنظم في الوقت نفسه مناقشات مع شركائها حول اللامركزية. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour vous faire connaître que, si la réunion consultative proposée est convoquée, le Zimbabwe serait disposé à l'accueillir sur son territoire. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة ﻹبلاغكم باستعداد زمبابوي لاستضافة هذا الاجتماع الاستشاري المقترح، إذا ما تقرر عقده. |
Je tiens à saisir cette occasion pour souligner en particulier les faits suivants. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على الحقائق التالية خاصةً. |
Une importante augmentation du nombre des demandes d'analyse des insuffisances a été constatée ces derniers mois, les pays souhaitant saisir cette occasion pour se préparer au processus d'examen. | UN | وقد لوحظت زيادة كبيرة في طلبات الحصول على مساعدة لتحليل الثغرات في الأشهر الماضية، حيث إنَّ البلدان ترغب في اغتنام هذه الفرصة للإعداد لعملية الاستعراض. |
Les délégations à la Conférence du désarmement devraient par conséquent saisir cette occasion pour étudier les moyens de contribuer utilement aux discussions de New York. | UN | ولذلك، ينبغي لوفود مؤتمر نزع السلاح اغتنام هذه الفرصة لدراسة المساهمات المفيدة في المناقشات التي ستجرى في نيويورك. |
Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. | UN | وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية. |
C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. | UN | لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع. |
Nombre d'entre eux ont appelé la communauté internationale à saisir cette occasion. | UN | ودعا العديد منها المجتمع الدولي إلى اغتنام هذه الفرصة. |
Je saisis cette occasion pour exhorter les États non parties à cet instrument à y adhérer rapidement. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة كي أدعو الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Les fournisseurs de services financiers cherchent à tirer parti de ces opportunités au moyen de fusionsacquisitions, de la création de coentreprises ou de la mise en place de nouvelles opérations. | UN | ويسعى مقدمو الخدمات المالية إلى اغتنام هذه الفرص عن طريق عمليات الاندماج والاحتياز، أو المشاريع المشتركة، أو القيام بعمليات جديدة. |
Je vous invite à profiter de cette possibilité sans plus tarder. | UN | وإنني أحثكم على اغتنام هذه الفرص دون مزيد من الإبطاء. |
La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. | UN | وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات. |
Pour la délégation chinoise il convient de saisir l'occasion d'étudier plus en détail ces arguments afin de clarifier la question. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن من الضروري اغتنام هذه الفرصة لإلقاء نظرة فاحصة على هذه الجدالات بحيث يتم توضيح القضية. |
Cependant, les pays ne sont pas tous capables d'exploiter ces nouvelles perspectives commerciales. | UN | بيد أن جميع البلدان لم تكن قادرة بالتساوي على اغتنام هذه الفرص التجارية الجديدة. |
Il est indispensable de tirer parti de cette singulière occasion d'opérer véritablement les changements au profit de tous. | UN | ومن الضروري اغتنام هذه اللحظة الفريدة وتحويلها إلى تغيير يفيد منه الجميع. |
Nous encourageons la multiplication de telles initiatives et invitons tous les pays concernés à saisir ces occasions, qui sont de nature à susciter et à promouvoir des échanges commerciaux bénéfiques pour tous les pays de la région. | UN | ونرحب بالمزيد من المبادرات من هذا النوع وندعو جميع البلدان المعنية إلى اغتنام هذه الفرص التي يمكن أن تخلق وتعزز مبادلات تجارية تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة. |
Par ailleurs, je tiens à saisir l'occasion pour souligner plusieurs problèmes particuliers. | UN | وأود إلى جانب ذلك، اغتنام هذه الفرصة لأتطرق إلى مسائل محددة. |
En mettant à profit ces occasions, les pays intéressés renforceront la base nécessaire à leur autosuffisance et à leur développement, ce qui apportera un complément important à la coopération internationale pour le développement. | UN | لذا، فإن اغتنام هذه الفرص سيؤدي إلى إيجاد قاعدة أقوى لاعتمادها على ذاتها وتحقيق تنميتها باﻹضافة إلى توفير عنصر مكمل هام للتعاون الدولي في مجال التنمية. |
Et les jeunes du monde, toujours alertes, saisissent cette occasion. | UN | ويعمل شباب العالم الذين يظهرون اليقظة دائما على اغتنام هذه الفرصة. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer mes condoléances au Gouvernement haïtien au lendemain de la récente tragédie survenue en mer. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساتي لحكومة هايتي في المأساة البحرية التي حلت بها مؤخرا. |