Compte tenu de la situation actuelle sur le terrain, la délégation éthiopienne appuie pleinement le budget de la FISNUA proposé par le Secrétaire général. | UN | وختم بالقول إن وفده، في ضوء الوضع الراهن على الأرض، يؤيد تماما ميزانية البعثة التي اقترحها الأمين العام. |
C'est pourquoi nous demandons à tous les États parties d'appuyer de bonne foi la mise en œuvre du plan d'action en cinq points proposé par le Secrétaire général. | UN | ولهذا ندعو جميع الدول الأطراف إلى دعم تنفيذ خطة العمل ذات المراحل الخمس التي اقترحها الأمين العام بحسن نية. |
Il importe de redoubler d'efforts concertés pour mettre en œuvre le plan d'action proposé par le Secrétaire général. | UN | ومن المهم تكثيف الجهود المنسقة من أجل تنفيذ خطة العمل التي اقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام. |
Il faut interdire complètement les armes nucléaires par une nouvelle convention, suivant l'ébauche proposée par le Secrétaire général. | UN | ينبغي الحظر الكامل للأسلحة النووية باتفاقية جديدة وفق الخطوط التي اقترحها الأمين العام. |
Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
Elle appuie le projet de budget présenté par le Secrétaire général pour l'ONUB. | UN | وهو يؤيد الميزانية التي اقترحها الأمين العام لعملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Les États membres devaient établir un partenariat pour la mise en œuvre du plan de coopération technique proposé par le Secrétaire général de la CNUCED en 2002. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002. |
Le plan de campagne proposé par le Secrétaire général pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire est un bon canevas pour le travail de l'Assemblée générale. | UN | والخطة التفصيلية التي اقترحها الأمين العام لتنفيذ إعلان الألفية توفر أساسا جيدا لعمل الجمعية العامة. |
L'Australie appuie fermement le processus de réformes proposé par le Secrétaire général pour son deuxième mandat. | UN | وتؤيد استراليا بقوة عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام لمدة ولايته الثانية. |
Il s'est félicité du plan d'assistance technique proposé par le Secrétaire général de la CNUCED et a préconisé la poursuite des consultations s'y rapportant. | UN | ورحب بخطة المساعدة التقنية التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد، وشجع على مواصلة المشاورات بشأن هذه الخطة. |
La plupart des intervenants ont apporté leur soutien au plan d'action proposé par le Secrétaire général pour la mise en place d'un mécanisme global de surveillance, de communication de l'information et de vérification. | UN | وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال. |
Les États membres devaient établir un partenariat pour la mise en œuvre du plan de coopération technique proposé par le Secrétaire général de la CNUCED en 2002. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002. |
Il faut interdire complètement les armes nucléaires par une nouvelle convention, suivant l'ébauche proposée par le Secrétaire général. | UN | ينبغي الحظر الكامل للأسلحة النووية باتفاقية جديدة وفق الخطوط التي اقترحها الأمين العام. |
Nous souscrivons aux éléments de la stratégie proposée par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Dans sa réponse (S/2004/183), le Président du Conseil de sécurité a pris note de la démarche proposée par le Secrétaire général et n'a pas formulé d'objection. | UN | وأحاط رئيس مجلس الأمن بسير الإجراءات التي اقترحها الأمين العام ولم يبد أي اعتراض. |
Le Conseil a pris note de la démarche proposée par le Secrétaire général et n'a pas formulé d'objection. | UN | وأحاط المجلس علما بمجموعة الإجراءات التي اقترحها الأمين العام وأعرب عن عدم اعتراضه عليها. |
D'autre part, les recommandations du Comité consultatif concernant les crédits d'ensemble, budgétaires et non budgétaires, proposés par le Secrétaire général pour le groupe thématique I, permettraient une réduction de l'ordre d'1,7 million de dollars. | UN | وخلصت إلى أن من شأن توصيات اللجنة الاستشارية بشأن مجمل الموارد، سواء كانت من الوظائف أو من غير الوظائف، التي اقترحها الأمين العام للمجموعة الأولى أن تؤدي إلى خفض قدره 1.7 مليون دولار. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro approuve le projet de budget présenté par le Secrétaire général. | UN | وبناءً على ذلك، تؤيد حكومة صربيا والجبل الأسود الميزانية التي اقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les 39 postes de temporaire demandés par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف المؤقتة الـ 39 التي اقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande en conséquence que le budget révisé d'un montant de 145 516 400 dollars soumis par le Secrétaire général pour la MINUEE soit réduit du montant total des économies projetées, soit 8 131 300 dollars. | UN | وتوصي اللجنة، تبعا لذلك، بأن تُخفض الموارد المقدرة المنقحة التي اقترحها الأمين العام للبعثة، البالغة 400 516 145 دولار بمبلغ إجمالي يعادل الوفورات المتوقعة بمبلغ 300 131 8 دولار. |
proposition du Secrétaire général pour 2007 : | UN | الاحتياجات من الموارد التي اقترحها الأمين العام لعام 2007 لكل من: |
9. Approuve la documentation destinée au neuvième Congrès, telle que l'a approuvée le Secrétaire général dans son rapport sur les progrès accomplis dans la préparation du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants E/CN.15/1994/8, par. 17 et 18. | UN | ٩ ـ يوافق على الوثائق الخاصة بالمؤتمر التاسع، حسبما اقترحها اﻷمين العام في تقريره المرحلي المعد تحضيرا لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين)٢٩(، |
Le Comité consultatif recommande d'approuver le crédit demandé par le Secrétaire général au titre des postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد التي اقترحها الأمين العام للوظائف. |
Le Comité se demande si le montant des ressources demandées par le Secrétaire général pour l'informatique est réellement indispensable. | UN | وتتساءل اللجنة عما إذا كان مستوى الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي اقترحها الأمين العام ضرورة قصوى. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Conseil ne s'est pas encore prononcé sur les formules qu'a proposées le Secrétaire général. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻷمن لم يعلن بعد موقفه من الخيارات التي اقترحها اﻷمين العام. |
M. Hynes (Canada) : En juillet dernier, le Canada a applaudi vivement aux propositions de réforme du système humanitaire présentées par le Secrétaire général. | UN | السيد هينيس )كندا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في تموز/يوليه الماضي، رحبت كندا بالتدابير التي اقترحها اﻷمين العام لتعزيز النظام اﻹنساني لﻷمم المتحدة. |