Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل. |
Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. | UN | ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة. |
Ces solutions pourraient consister à concevoir et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, comme ce fut le cas au Botswana, au Chili et en Norvège. | UN | ويمكن إيجاد حلول في تصميم وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي سليمة، كما تم البرهان على ذلك في بوتسوانا وشيلي والنرويج. |
Il est par conséquent essentiel d'instaurer un climat macroéconomique propice aux investissements qui crée la demande de main-d'œuvre et la soutient. | UN | وعليه، يصبح من الضروري وجود بيئة اقتصاد كلي مؤاتية وجاذبة للاستثمار، يتوفر فيها الطلب على العمل وتستطيع دعم هذا الطلب. |
Il est nécessaire d'avoir des politiques macro-économiques équilibrées, pragmatiques et non idéologiques, et tenir compte du niveau de chômage dans les politiques monétaires et budgétaires. | UN | ومن الضروري انتهاج سياسات اقتصاد كلي متوازنة وعملية وغير ايديولوجية، وأن يوضع في الحسبان مستوى البطالة في ميدان السياسات النقدية والميزانية. |
Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. | UN | وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة. |
La Thaïlande continuera à adopter des politiques macroéconomiques rationnelles et à promouvoir une bonne gouvernance pour soutenir les investissements directs. | UN | وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر. |
:: De mettre en œuvre des politiques et des stratégies macroéconomiques sexospécifiques, notamment en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | تنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصاد كلي تراعي مصالح الجنسين، بما في ذلك السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر. |
Des politiques macroéconomiques devant favoriser la croissance et faire baisser l'inflation sont mises en œuvre. | UN | ويجري تنفيذ سياسات اقتصاد كلي لتشجيع النمو وخفض معدل التضخم. |
Le besoin de ressources financières peut les inciter à adopter des politiques macroéconomiques non compatibles avec certains objectifs de développement. | UN | ومن ثم يمكن أن تحمل الحاجة القصوى للموارد المالية الحكومات على اتباع سياسات اقتصاد كلي قد تتعارض مع بعض أهداف التنمية. |
Dans le Programme d'action, l'accent est mis sur la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques et d'arrêter des stratégies de développement qui répondent à la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر. |
Cela signifie que nous devons disposer davantage de politiques macroéconomiques inclusives et prendre beaucoup plus de décisions macroéconomiques. | UN | وهذا يعني أننا في حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي وقرارات اقتصاد كلي أكثر شمولا. |
Pour lutter contre la crise et éviter qu'elle prenne encore plus d'ampleur, il faut des politiques macroéconomiques expansionnistes et une réglementation plus stricte des activités financières. | UN | وتتطلب معالجة الأزمة ومنع تزايد انتشارها انتهاج سياسات اقتصاد كلي توسعية، كما تتطلب تشدّداً في التنظيم المالي. |
Un environnement politique favorable à la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité exige des politiques macroéconomiques orientées vers un tel objectif. | UN | وتتطلب تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات لإيجاد فرص عمل أكثر وأفضل، سياسات اقتصاد كلي موجهة نحو هذا الهدف. |
Afin de réduire celles-ci, il faut donc des politiques macroéconomiques saines et des cadres institutionnels fiables. | UN | وبغية التقليل من هذه الأخيرة، هناك حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي رشيدة وأطر مؤسسية ذات مصداقية. |
Débat thématique : renforcement de l'action menée à tous les niveaux pour promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
Il faut pour cela un environnement macroéconomique stable qui favorise des niveaux d'investissement appropriés dans les capacités productives réelles. | UN | وهذه تتطلب توفر بيئة اقتصاد كلي مستقرة تشجع الاستثمار بالقدر المناسب في القدرة الإنتاجية الحقيقية. |
Buts et objectifs : Constituer un milieu macroéconomique fondé sur des principes d'égalité, de démocratisation et de durabilité. | UN | الغرض والأهداف: إيجاد بيئة اقتصاد كلي تعنى بتحقيق الإنصاف والديمقراطية والاستدامة. |
Il s'agit notamment de la situation macroéconomique et politique, des aspects relatifs à la gestion, des avantages particuliers et des ressources affectées. | UN | وتشمل هذه العوامل ظروف اقتصاد كلي وظروفاً سياسية، واعتبارات إدارية، وميزات واضحة والموارد المتاحة. |
Dans la planification du développement et l'évaluation des projets, il faudrait s'efforcer de rendre résistantes à la sécheresse les zones vulnérables, de renforcer les stratégies d'intervention, de promouvoir l'efficacité des institutions locales, nationales et internationales et d'adopter des politiques macro-économiques saines; | UN | وينبغي للتخطيط والمشاريع اﻹنمائية العمل على وقاية المناطق القابلة للتأثر من الجفاف وتعزيز استراتيجيات التغلب عليه وتعزيز المؤسسات المحلية والوطنية والدولية الفعالة واﻷخذ بسياسات اقتصاد كلي سليمة؛ |
Toutefois, il importait de spécifier les activités de recherche proposées au sujet de stratégies macro-économiques durables à l'appui de l'action au microniveau. | UN | غير أنهن أعربن عن رأي مفاده أن البحوث المقترح إجراؤها بشأن استراتيجيات اقتصاد كلي مستدامة لدعم التدابير المتخذة على الصعيد الجزئي ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
Dans la République tchèque, ces réformes ont été mises en oeuvre dans les délais prévus, la privatisation a progressé rapidement et la politique économique a assuré un cadre macro-économique stable. | UN | فقد كان يجري تنفيذ الاصلاحات السوقية في الجمهورية التشيكية في موعدها، فتقدمت بسرعة عملية التحويل إلى القطاع الخاص، ووفرت السياسة الاقتصادية مناخ اقتصاد كلي مستقرا. |