"اقتصاد كلي" - Traduction Arabe en Français

    • macroéconomiques
        
    • macroéconomique
        
    • macro-économiques
        
    • macro-économique
        
    Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل.
    Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. UN ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة.
    Ces solutions pourraient consister à concevoir et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, comme ce fut le cas au Botswana, au Chili et en Norvège. UN ويمكن إيجاد حلول في تصميم وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي سليمة، كما تم البرهان على ذلك في بوتسوانا وشيلي والنرويج.
    Il est par conséquent essentiel d'instaurer un climat macroéconomique propice aux investissements qui crée la demande de main-d'œuvre et la soutient. UN وعليه، يصبح من الضروري وجود بيئة اقتصاد كلي مؤاتية وجاذبة للاستثمار، يتوفر فيها الطلب على العمل وتستطيع دعم هذا الطلب.
    Il est nécessaire d'avoir des politiques macro-économiques équilibrées, pragmatiques et non idéologiques, et tenir compte du niveau de chômage dans les politiques monétaires et budgétaires. UN ومن الضروري انتهاج سياسات اقتصاد كلي متوازنة وعملية وغير ايديولوجية، وأن يوضع في الحسبان مستوى البطالة في ميدان السياسات النقدية والميزانية.
    Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. UN وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة.
    La Thaïlande continuera à adopter des politiques macroéconomiques rationnelles et à promouvoir une bonne gouvernance pour soutenir les investissements directs. UN وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر.
    :: De mettre en œuvre des politiques et des stratégies macroéconomiques sexospécifiques, notamment en vue d'éliminer la pauvreté. UN تنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصاد كلي تراعي مصالح الجنسين، بما في ذلك السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    Des politiques macroéconomiques devant favoriser la croissance et faire baisser l'inflation sont mises en œuvre. UN ويجري تنفيذ سياسات اقتصاد كلي لتشجيع النمو وخفض معدل التضخم.
    Le besoin de ressources financières peut les inciter à adopter des politiques macroéconomiques non compatibles avec certains objectifs de développement. UN ومن ثم يمكن أن تحمل الحاجة القصوى للموارد المالية الحكومات على اتباع سياسات اقتصاد كلي قد تتعارض مع بعض أهداف التنمية.
    Dans le Programme d'action, l'accent est mis sur la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques et d'arrêter des stratégies de développement qui répondent à la question des femmes et de la pauvreté. UN وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر.
    Cela signifie que nous devons disposer davantage de politiques macroéconomiques inclusives et prendre beaucoup plus de décisions macroéconomiques. UN وهذا يعني أننا في حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي وقرارات اقتصاد كلي أكثر شمولا.
    Pour lutter contre la crise et éviter qu'elle prenne encore plus d'ampleur, il faut des politiques macroéconomiques expansionnistes et une réglementation plus stricte des activités financières. UN وتتطلب معالجة الأزمة ومنع تزايد انتشارها انتهاج سياسات اقتصاد كلي توسعية، كما تتطلب تشدّداً في التنظيم المالي.
    Un environnement politique favorable à la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité exige des politiques macroéconomiques orientées vers un tel objectif. UN وتتطلب تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات لإيجاد فرص عمل أكثر وأفضل، سياسات اقتصاد كلي موجهة نحو هذا الهدف.
    Afin de réduire celles-ci, il faut donc des politiques macroéconomiques saines et des cadres institutionnels fiables. UN وبغية التقليل من هذه الأخيرة، هناك حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي رشيدة وأطر مؤسسية ذات مصداقية.
    Débat thématique : renforcement de l'action menée à tous les niveaux pour promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Il faut pour cela un environnement macroéconomique stable qui favorise des niveaux d'investissement appropriés dans les capacités productives réelles. UN وهذه تتطلب توفر بيئة اقتصاد كلي مستقرة تشجع الاستثمار بالقدر المناسب في القدرة الإنتاجية الحقيقية.
    Buts et objectifs : Constituer un milieu macroéconomique fondé sur des principes d'égalité, de démocratisation et de durabilité. UN الغرض والأهداف: إيجاد بيئة اقتصاد كلي تعنى بتحقيق الإنصاف والديمقراطية والاستدامة.
    Il s'agit notamment de la situation macroéconomique et politique, des aspects relatifs à la gestion, des avantages particuliers et des ressources affectées. UN وتشمل هذه العوامل ظروف اقتصاد كلي وظروفاً سياسية، واعتبارات إدارية، وميزات واضحة والموارد المتاحة.
    Dans la planification du développement et l'évaluation des projets, il faudrait s'efforcer de rendre résistantes à la sécheresse les zones vulnérables, de renforcer les stratégies d'intervention, de promouvoir l'efficacité des institutions locales, nationales et internationales et d'adopter des politiques macro-économiques saines; UN وينبغي للتخطيط والمشاريع اﻹنمائية العمل على وقاية المناطق القابلة للتأثر من الجفاف وتعزيز استراتيجيات التغلب عليه وتعزيز المؤسسات المحلية والوطنية والدولية الفعالة واﻷخذ بسياسات اقتصاد كلي سليمة؛
    Toutefois, il importait de spécifier les activités de recherche proposées au sujet de stratégies macro-économiques durables à l'appui de l'action au microniveau. UN غير أنهن أعربن عن رأي مفاده أن البحوث المقترح إجراؤها بشأن استراتيجيات اقتصاد كلي مستدامة لدعم التدابير المتخذة على الصعيد الجزئي ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    Dans la République tchèque, ces réformes ont été mises en oeuvre dans les délais prévus, la privatisation a progressé rapidement et la politique économique a assuré un cadre macro-économique stable. UN فقد كان يجري تنفيذ الاصلاحات السوقية في الجمهورية التشيكية في موعدها، فتقدمت بسرعة عملية التحويل إلى القطاع الخاص، ووفرت السياسة الاقتصادية مناخ اقتصاد كلي مستقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus