Viol et sévices subis par les femmes sur le territoire | UN | اغتصاب النساء واﻹعتداء عليهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Ces services peuvent interdire l'entrée sur le territoire national aux étrangers : | UN | ويجوز لسلطات الهجرة أن تمنع اﻷجانب من دخول اقليم بيرو إذا: |
Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |
Cela a conduit au déplacement intérieur d'environ 150 000 Ghanéens dans la région de Volta. | UN | وأدى ذلك الى تشريد داخلي لنحو ٠٠٠ ١٥٠ غاني في اقليم الفولتا. |
Le PNUCID a entrepris l’élaboration des projets relevant de ce programme, en commençant par les districts hautement prioritaires dans la province de Phong Saly. | UN | وقد بدأ برنامج اليوندسيب في صوغ مشاريع في اطـار البرنامـج، تبـدأ من المناطق ذات اﻷولوية العليا في اقليم فونغسالي. |
Toutes les parties ont commis des crimes horribles et des atrocités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | فقد ارتكبت جميع اﻷطراف في اقليم يوغوسلافيا السابقة جرائم فظيعة وأعمالا وحشية. |
Viol et sévices subis par les femmes sur le territoire de | UN | اغتصاب النساء والاعتداء عليهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Les combats se sont intensifiés sur tout le territoire du pays, et il en va de même des accusations mutuelles de recours à des mercenaires et autres forces étrangères. | UN | ومع تصاعد القتال في جميع أرجاء اقليم البلد، ازدادت أيضا الاتهامات المتبادلة باستخدام المرتزقة وغيرهم من القوات اﻷجنبية. |
En outre, la Commission a sollicité des documents et des informations complémentaires auprès de diverses sources concernant la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
La Commission a également demandé et reçu des informations lors de ses missions d'enquête sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | كما طلبت اللجنة ثم تلقت معلومات خلال بعثات التحقيق التي أوفدتها الى اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Etait également présent un membre de la Commission croate des crimes de guerre commis sur le territoire de la Croatie. | UN | وحضر المقابلة أيضا عضو من اللجنة الكرواتية لجرائم الحرب المرتكبة في اقليم كرواتيا. |
Viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وإساءة معاملتهم في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Il existe sur le territoire de la République une cinquantaine de communautés religieuses officiellement reconnues et actives. | UN | وتعمل بنشاط حوالي ٥٠ جمعية دينية مسجلة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La République d'Albanie a toujours vigoureusement appuyé cette politique qui s'inscrit dans le cadre de ses aspirations territoriales touchant le territoire yougoslave. | UN | وقد كانت هذه السياسة ولا تزال تحظى بدعم قوي جدا تقدمه جمهورية ألبانيا ضمن اطار أطماعها الاقليمية في اقليم يوغوسلافيا. |
Le Timor oriental est le territoire le plus important encore inscrit à l'ordre du jour de ce Comité. | UN | إن تيمور الشرقية أكبر اقليم ما زال مدرجا على جدول أعمال هذه اللجنة. |
Viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Les réunions de la Sous-Commission se tiendront sur le territoire zaïrois ou rwandais ou bien dans un pays tiers, le cas échéant. | UN | تعقد اجتماعات اللجنة الفرعية في اقليم زائير أو في اقليم رواندا أو، عند الاقتضاء، في بلد ثالث. |
Au Zaïre, la plupart s'étaient enfuis vers la région d'Uvira. | UN | وفي زائير، هرب أغلب اللاجئين الى اقليم هوفيرا. |
À Delta, on a opéré pendant deux mois dans la province de Ghazni où les chefs de village attendaient un combat. | Open Subtitles | في الدلتا، ركضنا مرة واحدة في المرجع لمدة شهرين في اقليم غزنة حيث مخاتير كانت الحكة للقتال. |
Chacun des territoires administrés par le Royaume-Uni organisait des élections libres et régulières. | UN | وقال إن كل اقليم من اﻷقاليم التابعة يجري انتخابات حرة ومنتظمة. |
Elle déplore cependant qu'il n'ait pas précisé que ces familles avaient fui les attaques d'artillerie lancées à partir du territoire tadjik. | UN | وأعرب وفد أفغانستان عن أسفه ﻷن المقرر لم يحدد أن هذه اﻷسر قد فرت أمام هجمات المدفعية الموجهة ضدها من اقليم الطاجيك. |
a) Lorsque l'infraction est commise [en totalité ou en partie] sur son territoire; ou | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم [كليا أو جزئيا]() في اقليم تلك الدولة الطرف؛ أو |
territoire de l'ex-Yougoslavie Mme Elisabeth Rehn Rapporteur spécial | UN | اقليم يوغوسلافيا السابقة السيدة اليزابيث ريهن المقررة الخاصة |
Cependant, une fois autorisés à entrer sur le territoire d'un Etat partie, les étrangers bénéficient des droits énoncés par le Pacte. | UN | على أن اﻷجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه. |
FINANCEMENT DU TRIBUNAL INTERNATIONAL CHARGE DE POURSUIVRE LES PERSONNES PRESUMEES RESPONSABLES DE VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE COMMISES SUR le territoire DE | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
La grande majorité, soit 18, ont été enregistrées dans la province du Pendjab, 7 dans le Sind et 4 dans la province du Nord-Ouest. | UN | وسجلت أغلب هذه القضايا، أي ٨١ قضية في اقليم البنجاب، و٧ قضايا في اقليم السند، و٤ قضايا في اقليم فرونتيير. |
Plus de 20 hommes sont morts également sur le territoire des districts d'Agdere et Geranboy. | UN | وقتل أيضا أكثر من ٢٠ شخصا في اقليم مقاطعتي اغدير وغيرانبوي. |