J'entreprends un voyage dans des contrées encore inexplorées, mais j'entrevois clairement le nouveau monde que nous souhaitons tous découvrir. | UN | إنني استهل رحلة في بحار لا تزال مجهولة حتى اﻵن، إلا أن لي رؤية واضحة للعالم الجديد الذي نرغب جميعا في اكتشافه. |
C'est tout un nouveau monde à découvrir et son application est indispensable pour résoudre les nombreux problèmes associés aux croyances culturelles des nations. | UN | وهو عالم جديد تماما يجدر اكتشافه كما أن تطبيقه أساسي لحل المشاكل العديدة المتعلقة بالمعتقدات الثقافية للأمم. |
Près de 25 millions d'êtres humains sont morts du sida depuis que ce virus a été découvert. | UN | ومات بسببه قرابة 25 مليون شخص منذ اكتشافه. |
Cela a été découvert lors d'opérations secrètes et ensuite enterré grâce à des faveurs politiques. | Open Subtitles | تم اكتشافه اثناء العمليات السرية وبعدها دفنت بمعروف سياسي |
Constitue une circonstance atténuante pour la personne qui offre un pot-de-vin le fait de le signaler aux services de détection et de répression avant que l'infraction ne soit découverte. | UN | ومن الظروف المخففة بالنسبة للشخص الذي يعرض رشوة الإبلاغ عن ذلك الأمر لهيئات إنفاذ القانون قبل اكتشافه. |
Tu m'aides à comprendre, et je rendrai ta vie meilleure. | Open Subtitles | ساعدني على اكتشافه وسأحاول جعل حياتك أفضل قليلاً |
Votre technologie ne pourra pas le détecter avant que ce soit trop tard. | Open Subtitles | تقنياتكم لن تتمكن من اكتشافه قبل فوات الأوان |
Nous pouvons découvrir ensemble, n'importe quel mystère. | Open Subtitles | اي غموض حول نهاية الشارع يمكننا اكتشافه سوياً |
Pardon. Que cherchez-vous à découvrir précisément ? | Open Subtitles | اعذرنى, ما الذى تحاول اكتشافه بالضبط هنا |
C'est ce qu'on essaie de découvrir, je pense qu'il s'agit plus de mères inquiètes et citoyennes. | Open Subtitles | هذا ما نحاول اكتشافه الآن ولكنى أعتقد أن معظمهم مجرد أمهات و مواطنين قلقين |
Il n'y a rien à découvrir. | Open Subtitles | هذا ما سيحدث، فليس هنالك ما يستطيع اكتشافه |
Depuis longtemps perdue, il n'existe qu'une seule carte permettant de la découvrir. | Open Subtitles | ضاعت عبر الزمن . توجد خريطة واحدة فقط يمكنها أن تقود إلى اكتشافه |
Il valait mieux le découvrir avant que dans cinq ans, parce que ça aurait été affreux. | Open Subtitles | ومن الأفضل اكتشاف هذا الآن بدلاً من اكتشافه لاحقاً. فهذا أمر فظيع. |
Même après avoir découvert qui était sa mère, il voulait encore bâtir une relation. | Open Subtitles | حتى بعد اكتشافه لحقيقة والدته بقي يريد بناء علاقة نعم. |
Il est plutôt inquiet pour la suite, au sujet du logement, où il sera hébergé, s'il y a un endroit privatif qui ne soit pas découvert par la police. | Open Subtitles | هو قلق للغاية بشأن الخطوة التالية، بشأن الإقامة، أين سيمكث، إن كان هناك مكان خاص حيث لا يتم اكتشافه من قبل الشرطة. |
Ça vient d'être découvert. On ne sait rien sur ça encore. | Open Subtitles | لقد تم اكتشافه للتو لا نعلم اي شئ عنه بعد |
Au moment de leur découverte, ils peuvent se trouver en plein processus de fabrication ou dans une phase associée). | UN | وقد يكون هذا المختبر حين اكتشافه في مرحلة الإنتاج أو لا يكون، كما قد يكون مقترنا بأي مرحلة أخرى من مراحل الصنع. |
Cette session permettra peut-être d'inverser la tendance face à l'incidence croissante du VIH/sida, vingt ans après sa découverte. | UN | وقد تؤدي هذه الدورة إلى تقليل بل وعكس التأثير المتزايد للفيروس والإيدز بعد 20عاماً من اكتشافه. |
Et voici ce que je ne comprends pas, voici ce que je ne peux pas comprendre. | Open Subtitles | ،وإليك ما لا أفهمه إليك ما لم استطع اكتشافه |
Lors de la session de l'année dernière, ma délégation a dit sa déception au vu de l'absence de progrès dans les techniques permettant de détecter cette catégorie de mines terrestres impossibles à déceler. | UN | وأعرب وفد بلدي في دورة العام الماضي عن خيبة أمله إزاء انعدام التقدم في مجال تكنولوجيا الكشف عن هذا النــوع من اﻷلغــام اﻷرضيــة الــذي يستعصــي اكتشافه. |
Le Comité a noté que le PNUD n'avait pas prévu de contrôle manuel pour prévenir ou déceler ce type de situation. | UN | ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يفتقر إلى ضوابط يدوية مقابلة لمنع حدوث هذا أو اكتشافه. |
Ce dernier acquiert, par ailleurs, de plus en plus d'importance du point de vue des découvertes, de l'utilisation et des possibilités d'exportation. | UN | وأهمية الغاز الطبيعي برزت، بل هي آخذة في الازدياد السريع، من حيث اكتشافه واستخدامه وامكانية تصديره. |
Conformément à l'article 39 de la CVIM, l'acheteur doit aussi dénoncer le défaut de conformité au vendeur en précisant la nature de ce défaut, dans un délai raisonnable à partir du moment où il l'a constaté ou aurait dû le constater. | UN | وعملا بالمادة 39 من اتفاقية البيع، من واجب المشتري أيضا أن يعطي البائع إشعارا يحدد طبيعة عدم المطابقة في خلال فترة معقولة من اللحظة التي اكتشف فيها العيب أو كان واجبه اكتشافه. |
Chez le rat, il est presque entièrement rejeté dans les excréments mais peut, après absorption, être détecté tout de suite dans les urines. | UN | وفيما يتعلق بالجرذان، فإن نسبة كبيرة من الباراكات تُفرغ في البراز، لكن يمكن اكتشافه بسرعة في البول بعد الامتصاص. |