Je pense que certaines choses ne peuvent être découverte si vous prenez certains... ...racourcis. | Open Subtitles | أؤمن أن بعض الأمور يتم اكتشافها فحسب إن قمت بقفزات معينة |
:: Il a été déterminé que les concentrations d'hydrocarbures dans les échantillons de tissu de poisson étaient au-dessous ou légèrement au-dessus du seuil de détection. | UN | :: ' ' وُجِد أن تركيزات الهيدروكربونات النفطية في عينات نسيج السمك أدنى أو أعلى قليلا من الحد الذي يمكن عنده اكتشافها. |
En Albanie, le petit arsenal qui a été découvert va être détruit sous peu. | UN | وفي ألبانيا، سيتم التخلص قريبا من الترسانة الصغيرة التي تم اكتشافها. |
À ce jour, sur les quelque 900 engins découverts, environ 845 ont été détruits. | UN | ومن بين اﻷجهزة المتفجرة التي جرى اكتشافها والبالغ عددها نحو ٩٠٠ جهاز، أعدم ٨٤٥ جهازا حتى اﻵن. |
Les auteurs, quant à eux, peuvent penser que ces agressions ne seront jamais découvertes ou que les services de police et de justice n'accorderont aucun crédit au témoignage d'une handicapée. | UN | وقد يتصوّر مرتكبو مثل هذه الاعتداءات أنه لن يتم اكتشافها أو أن شهادات النساء ذوات الإعاقة لن تكون ذات مصداقية أمام وكالات إنفاذ القانون وفي نظم المحاكم. |
Les armes lourdes tirant dans la zone de sécurité de Bihać étaient souvent d'une grande mobilité et donc difficiles à détecter. | UN | وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها. |
Au moment de leur découverte, ces laboratoires peuvent être ou non opérationnels. | UN | وقد تكون هذه المختبرات حين اكتشافها في مرحلة التشغيل، أو قد لا تكون كذلك. |
Au moment de leur découverte, ces laboratoires peuvent être ou non opérationnels. | UN | وقد تكون هذه المختبرات حين اكتشافها في مرحلة التشغيل، أو قد لا تكون كذلك. |
Au moment de leur découverte, ces laboratoires peuvent être ou non opérationnels. | UN | وقد تكون هذه المختبرات حين اكتشافها في مرحلة التشغيل، أو قد لا تكون كذلك. |
Des informations sur la détection de toute substance nouvelle ou de substances à la structure chimique très proche ont été communiquées aux services de répression et aux services de santé. | UN | ويقدّم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين وعن الرعاية الصحية، معلومات عن أي مواد جديدة أو شديدة التشابه يتم اكتشافها. |
La nature transnationale de ces infractions fait obstacle à leur détection et rend plus difficiles les enquêtes et les poursuites. | UN | ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة. |
Elle a découvert cette situation à l'occasion d'un audit interne de sa comptabilité. | UN | ويأتي اكتشافها عدم تسديد النفقات نتيجة مراقبة حسابات داخلية لسجلات محاسبتها. |
Mais le potentiel de l'Assemblée générale est encore loin d'être pleinement découvert et exploité. | UN | بيد أن قدرة الجمعية العامة لم يتم استطلاعها أو اكتشافها بالكامل حتى اﻵن. |
Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. | UN | ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها. |
Or, selon El Salvador, les documents découverts à Chicago diffèrent sur plusieurs points importants de ceux de Madrid. | UN | على أن السلفادور تزعم أن المستندات التي تم اكتشافها في شيكاغو تختلف عن نسخ مدريد في عدة جوانب مهمة. |
Ces conditions ne viennent pas d'être découvertes juste avant l'Assemblée du millénaire. | UN | إن هذه الظروف لم يستجد اكتشافها قبل جمعية الألفية مباشرة. |
En ce qui concerne la question des ressources naturelles, les ressources énergétiques qui viennent d'être découvertes autour de l'île de Chypre peuvent et doivent servir de catalyseur à un règlement global. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الموارد الطبيعية، فمن شأن موارد الطاقة التي تم اكتشافها حديثاً حول جزيرة قبرص أن تحفز التوصل إلى تسوية شاملة، وينبغي بالفعل أن تؤدي إلى ذلك. |
Elles sont peu coûteuses, d'un maniement aisé, souvent difficiles à détecter et leur enlèvement est dangereux. | UN | فهذه اﻷلغام تكون رخيصة وسهلة الاستعمال ويتعذر في أحيان كثيرة اكتشافها وتكون هناك خطورة عند ازالتها. |
Les formes contemporaines de racisme sont subtiles et difficiles à détecter. | UN | وأضافت أن الأشكال المعاصرة من العنصرية هي أشكال ماكرة يصعب اكتشافها. |
S'agissant des autres défauts, l'acheteur aurait dû les découvrir, au plus tard, peu après l'arrivée des circuits imprimés chez son client. | UN | وبالنسبة للعيوب الأخرى، كان ينبغي للمشتري اكتشافها في وقت لا يتعدى فترة قصيرة بعد وصول ألواح الطباعة إلى الزبون. |
Nous appuyons ces efforts parce qu'à notre avis, la meilleure façon de réagir face à ces crises consiste à les déceler avant qu'elles ne se produisent. | UN | ونحن نؤيد هذا الجهد لأن أفضل وسيلة، في رأينا، للتصدي للأزمات هي اكتشافها قبل أن تحدث. |
Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe (DOTS) | UN | 6-10 نسبة حالات مرضى السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Toutes les activités non autorisées de pièces à double usage ont été stoppées par la Commission lorsqu'elles ont été détectées. | UN | إلا أن اللجنة أوقفت تلك اﻷنشطة غير المأذون بها عند اكتشافها. |
Les groupes terroristes ont de plus en plus souvent recours à des procédés perfectionnés pour collecter des fonds en évitant de se faire repérer. | UN | وذكرت أن الجماعات الإرهابية تستخدم على نحو متزايد وسائل متطورة ومعقدة في الحصول على الأموال من أجل تجنب اكتشافها. |
Les congénères d'octaBDE, de nonaBDE et de décaBDE ont été soumis à analyse, mais les chercheurs n'ont détecté leur présence (limite de détection non précisée) dans aucun des échantillons. | UN | وكانت متجانسات الإثير ثماني وتساعي وعشاري البروم ثنائي الفينيل خاضعة للتحليل من جانب الباحثين بيد أنه لم يتم اكتشافها في أي من العينات (حد الاكتشاف لم يتحدد). |
L'Équipe constate que certains États Membres ne saisissent pas les faux documents lorsqu'ils les trouvent. | UN | 74 - ويشير الفريق إلى أن بعض الدول الأعضاء لا تصادر الوثائق المزورة لدى اكتشافها. |