"اكتشافها" - Translation from Arabic to French

    • découverte
        
    • détection
        
    • découvert
        
    • découverts
        
    • découvertes
        
    • détecter
        
    • découvrir
        
    • déceler
        
    • détectés
        
    • détectées
        
    • repérer
        
    • détecté
        
    • les trouvent
        
    Je pense que certaines choses ne peuvent être découverte si vous prenez certains... ...racourcis. Open Subtitles أؤمن أن بعض الأمور يتم اكتشافها فحسب إن قمت بقفزات معينة
    :: Il a été déterminé que les concentrations d'hydrocarbures dans les échantillons de tissu de poisson étaient au-dessous ou légèrement au-dessus du seuil de détection. UN :: ' ' وُجِد أن تركيزات الهيدروكربونات النفطية في عينات نسيج السمك أدنى أو أعلى قليلا من الحد الذي يمكن عنده اكتشافها.
    En Albanie, le petit arsenal qui a été découvert va être détruit sous peu. UN وفي ألبانيا، سيتم التخلص قريبا من الترسانة الصغيرة التي تم اكتشافها.
    À ce jour, sur les quelque 900 engins découverts, environ 845 ont été détruits. UN ومن بين اﻷجهزة المتفجرة التي جرى اكتشافها والبالغ عددها نحو ٩٠٠ جهاز، أعدم ٨٤٥ جهازا حتى اﻵن.
    Les auteurs, quant à eux, peuvent penser que ces agressions ne seront jamais découvertes ou que les services de police et de justice n'accorderont aucun crédit au témoignage d'une handicapée. UN وقد يتصوّر مرتكبو مثل هذه الاعتداءات أنه لن يتم اكتشافها أو أن شهادات النساء ذوات الإعاقة لن تكون ذات مصداقية أمام وكالات إنفاذ القانون وفي نظم المحاكم.
    Les armes lourdes tirant dans la zone de sécurité de Bihać étaient souvent d'une grande mobilité et donc difficiles à détecter. UN وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها.
    Au moment de leur découverte, ces laboratoires peuvent être ou non opérationnels. UN وقد تكون هذه المختبرات حين اكتشافها في مرحلة التشغيل، أو قد لا تكون كذلك.
    Au moment de leur découverte, ces laboratoires peuvent être ou non opérationnels. UN وقد تكون هذه المختبرات حين اكتشافها في مرحلة التشغيل، أو قد لا تكون كذلك.
    Au moment de leur découverte, ces laboratoires peuvent être ou non opérationnels. UN وقد تكون هذه المختبرات حين اكتشافها في مرحلة التشغيل، أو قد لا تكون كذلك.
    Des informations sur la détection de toute substance nouvelle ou de substances à la structure chimique très proche ont été communiquées aux services de répression et aux services de santé. UN ويقدّم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين وعن الرعاية الصحية، معلومات عن أي مواد جديدة أو شديدة التشابه يتم اكتشافها.
    La nature transnationale de ces infractions fait obstacle à leur détection et rend plus difficiles les enquêtes et les poursuites. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    Elle a découvert cette situation à l'occasion d'un audit interne de sa comptabilité. UN ويأتي اكتشافها عدم تسديد النفقات نتيجة مراقبة حسابات داخلية لسجلات محاسبتها.
    Mais le potentiel de l'Assemblée générale est encore loin d'être pleinement découvert et exploité. UN بيد أن قدرة الجمعية العامة لم يتم استطلاعها أو اكتشافها بالكامل حتى اﻵن.
    Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. UN ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها.
    Or, selon El Salvador, les documents découverts à Chicago diffèrent sur plusieurs points importants de ceux de Madrid. UN على أن السلفادور تزعم أن المستندات التي تم اكتشافها في شيكاغو تختلف عن نسخ مدريد في عدة جوانب مهمة.
    Ces conditions ne viennent pas d'être découvertes juste avant l'Assemblée du millénaire. UN إن هذه الظروف لم يستجد اكتشافها قبل جمعية الألفية مباشرة.
    En ce qui concerne la question des ressources naturelles, les ressources énergétiques qui viennent d'être découvertes autour de l'île de Chypre peuvent et doivent servir de catalyseur à un règlement global. UN وفيما يتعلق بمسألة الموارد الطبيعية، فمن شأن موارد الطاقة التي تم اكتشافها حديثاً حول جزيرة قبرص أن تحفز التوصل إلى تسوية شاملة، وينبغي بالفعل أن تؤدي إلى ذلك.
    Elles sont peu coûteuses, d'un maniement aisé, souvent difficiles à détecter et leur enlèvement est dangereux. UN فهذه اﻷلغام تكون رخيصة وسهلة الاستعمال ويتعذر في أحيان كثيرة اكتشافها وتكون هناك خطورة عند ازالتها.
    Les formes contemporaines de racisme sont subtiles et difficiles à détecter. UN وأضافت أن الأشكال المعاصرة من العنصرية هي أشكال ماكرة يصعب اكتشافها.
    S'agissant des autres défauts, l'acheteur aurait dû les découvrir, au plus tard, peu après l'arrivée des circuits imprimés chez son client. UN وبالنسبة للعيوب الأخرى، كان ينبغي للمشتري اكتشافها في وقت لا يتعدى فترة قصيرة بعد وصول ألواح الطباعة إلى الزبون.
    Nous appuyons ces efforts parce qu'à notre avis, la meilleure façon de réagir face à ces crises consiste à les déceler avant qu'elles ne se produisent. UN ونحن نؤيد هذا الجهد لأن أفضل وسيلة، في رأينا، للتصدي للأزمات هي اكتشافها قبل أن تحدث.
    Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe (DOTS) UN 6-10 نسبة حالات مرضى السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Toutes les activités non autorisées de pièces à double usage ont été stoppées par la Commission lorsqu'elles ont été détectées. UN إلا أن اللجنة أوقفت تلك اﻷنشطة غير المأذون بها عند اكتشافها.
    Les groupes terroristes ont de plus en plus souvent recours à des procédés perfectionnés pour collecter des fonds en évitant de se faire repérer. UN وذكرت أن الجماعات الإرهابية تستخدم على نحو متزايد وسائل متطورة ومعقدة في الحصول على الأموال من أجل تجنب اكتشافها.
    Les congénères d'octaBDE, de nonaBDE et de décaBDE ont été soumis à analyse, mais les chercheurs n'ont détecté leur présence (limite de détection non précisée) dans aucun des échantillons. UN وكانت متجانسات الإثير ثماني وتساعي وعشاري البروم ثنائي الفينيل خاضعة للتحليل من جانب الباحثين بيد أنه لم يتم اكتشافها في أي من العينات (حد الاكتشاف لم يتحدد).
    L'Équipe constate que certains États Membres ne saisissent pas les faux documents lorsqu'ils les trouvent. UN 74 - ويشير الفريق إلى أن بعض الدول الأعضاء لا تصادر الوثائق المزورة لدى اكتشافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more