"اكتفى" - قاموس عربي فرنسي

    اِكْتَفَى

    فعل

    ويكيبيديا

    "اكتفى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'est contenté
        
    • se borne
        
    • s'est borné
        
    • se contente
        
    • eu assez
        
    • a simplement
        
    • s'est contentée
        
    • tendait uniquement
        
    • a assez
        
    • limité
        
    • lui a juste
        
    • prétendent simplement
        
    Selon l'État partie, le requérant s'est contenté d'avancer des propos considérés comme mensongers, contradictoires, voire diffamatoires. UN وحسب الدولة الطرف، اكتفى صاحب الشكوى بزعم ادعاءات تراها الدولة كاذبة، ومتناقضة، بل قذفية.
    Dans le cas de Porto Rico, le Congrès des États-Unis s'est contenté de lui accorder davantage de pouvoirs pour ce qui est de ses affaires intérieures sans pour autant modifier son statut constitutionnel. UN وفي حالة بورتوريكو، اكتفى كونغرس الولايات المتحدة بمنحها المزيد من السلطات فيما يتعلق بشؤونها الداخلية دون أن يعدل مركزها الدستوري.
    Le ministère public se borne à égrener des généralités et à accuser de façon tacite, non expresse, ce qui fait gravement obstacle à une défense effective. UN واكتفى مكتب النائب العام بالعموميات كما اكتفى بتوجيه اتهام ضمني وليس صريحاً مما حال بصورة جدية من القيام بأي دفاع فعال.
    Il s'est borné à faire état d'un sentiment partagé par toute la population coréenne, au nord, au sud et à l'étranger. UN بل إنه اكتفى بالتعبير عن شعور يخامر جميع السكان الكوريين، في الشمال والجنوب وفي الخارج.
    Ne souhaitant pas faire de déclaration politique devant l'organe juridique qu'est la Sixième Commission, il se contente de dire que la position de son pays, déjà exprimée devant la Sixième Commission, demeure inchangée. UN ولما كان لا يريد اﻹدلاء ببيان سياسي أمام الجهاز القانوني الذي تمثله اللجنة السادسة، اكتفى بالقول إن موقف بلده، الذي سبق اﻹعراب عنه أمام اللجنة السادسة لم يتغير.
    J'en ai eu assez. Si lui aussi, il peut faire ses valises. Open Subtitles لقد اكتفيت من هذا وإن هو اكتفى أيضاً عليه أن يحزم حقائبه
    Cette décision n'a pas été suivie d'effet car le Procureur a simplement informé qu'il allait interjeter appel. UN لكن هذا القرار لم ينفذ لأن المدعي العام اكتفى بالقول إنه سيطعن فيه.
    Mais la neuvième Réunion intercomités s'est contentée de demander un complément d'information. UN بيد أن الاجتماع المشترك التاسع اكتفى بطلب مزيد من المعلومات.
    La situation serait différente si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. UN ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للانتقاص، دون مع ذلك تجريد الحق من غرضه الأساسي.
    Dans sa demande d'appel, l'auteur s'est contenté d'affirmer que l'appréciation des faits par le tribunal de district était erronée, sans préciser en quoi consistait cette erreur. UN فقد اكتفى صاحب البلاغ في هذا الطعن بادعاء أن محكمة أوسلو قيّمت الوقائع تقييماً خاطئاً، من دون أن يحدد مضمون التقييمات الخاطئة.
    Il n'a pas procédé à un examen au fond des réclamations, il n'a pas véritablement statué sur les droits de la personne qui a formé le recours, comme requis par l'article 2, mais s'est contenté de rejeter sommairement les arguments, au seul motif du manque de consignation. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.
    Il n'a pas procédé à un examen au fond des réclamations, il n'a pas véritablement statué sur les droits de la personne qui a formé le recours, comme requis par l'article 2, mais s'est contenté de rejeter sommairement les arguments, au seul motif du manque de consignation. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.
    D'une manière générale, toutefois, le Conseil se borne à approuver sans discussion les rapports qui lui sont présentés. UN ومع هذا، فإن المجلس قد اكتفى بصفة عامة بالموافقة على التقارير المقدمة اليه دون مناقشة.
    Au lieu de cela, il se borne à des dénonciations d'ordre général, sans offrir d'informations à l'appui de ses allégations. UN فقد اكتفى بتنديدات عامة دون تقديم معلومات تثبت الانتهاكات المزعومة.
    L'État partie fait valoir que l'auteur s'est borné à dire que le tribunal de district avait commis une erreur en concluant qu'il avait fait preuve de négligence. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اكتفى بادعاء أن محكمة أوسلو أخطأت في استنتاج أنه تصرف بإهمال.
    Au contraire, il s'est borné à invoquer les difficultés personnelles particulières qu'il avait rencontrées sur son propre lieu de travail. UN وفي المقابل، اكتفى بإثارة ما تعرض له من صعوبات شخصية في مكان عمله.
    L'auteur se contente d'allégations vagues selon lesquelles il serait exposé à un risque sérieux de torture, fondées sur les mêmes faits et éléments de preuve que ceux qu'il a présentés aux tribunaux canadiens. UN فقد اكتفى بإطلاق ادعاءات عامة مفادها أنه سيواجه احتمال التعرض لتعذيب شديد وذلك استنادا إلى بعض الوقائع والأدلة التي قدمها للمحاكم الكندية.
    J'avais espéré que le monde avait eu assez de foules en colère. Open Subtitles أملت أن يكون العالم قد اكتفى من الحشود الغاضبة
    L'incident avait été porté à l'attention du Ministère de la sécurité nationale, qui a simplement renvoyé l'affaire à l'administration de la prison. UN وقد لفت انتباه وزير اﻷمن الوطني إلى هذه المسألة، الذي اكتفى بإحالتها إلى سلطات السجن.
    L'équipe s'est contentée de regarder par les fenêtres et les ouvertures. UN اكتفى الفريق بالنظر من خلال الشبابيك والفتحات.
    La situation serait différente, si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. UN ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للتقييد، دون أن يحرم الحق من مقصده الأساسي.
    Au bout de 500 ans, le monde en a assez de toi. Open Subtitles بعد 500 عام، اكتفى منك العالم أيها العجوز
    Il a ajouté que la façon dont l'auteur avait agi dans la procédure avait été déterminante pour les juges qui avaient statué puisqu'il s'était limité à demander que sa plainte contre les agents de la police locale soit jointe à celle qui faisait l'objet du procès oral, mais sans formuler d'accusation contre eux. UN كما ذكرت أن السلوك الإجرائي لصاحب البلاغ كان هو العامل الحاسم لأنه اكتفى بطلب ضم شكواه ضد رجال الشرطة المحلية إلى موضوع الدعوى، ولكن دون توجيه اتهامات ضدهم.
    Le 4 août 1998, elle s'est aussi adressée à l'Observatoire national des droits de l'homme qui lui a juste répondu que le casier judiciaire de son fils était vide. UN وفي 4 آب/أغسطس 1998، توجهت أيضاً إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي اكتفى في رده بالإشارة إلى خلو سجل ابنها الجنائي من السوابق العدلية.
    Ils prétendent simplement que l'État partie enfreindrait ces dispositions s'il les expulsait, mais sans donner aucune précision sur cette allégation. UN وإنما اكتفى مقدما البلاغ بذكر أن الدولة الطرف ستنتهك هذه الأحكام إن أبعدتهما، لكنهما لم يتقدما بأي تفاصيل بشأن هذه الادعاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد