ويكيبيديا

    "اكتمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'achèvement
        
    • pleine
        
    • achevé
        
    • la fin
        
    • complet
        
    • l'exhaustivité
        
    • achevée
        
    • que les
        
    • l'issue
        
    • déterminent la
        
    • 'achever
        
    • complète
        
    • terminé
        
    • Rapport établi à
        
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما تتيح رصد اكتمال شتى العمليات التي تحتاج إلى الكثير من الخطوات والموافقات.
    Mais tu peux la sacrifier à la pleine lune? Cette enfant est décidément bienheureuse. Open Subtitles ولكن التضحية بها عند اكتمال القمر , أمر لا بأس به؟
    Aux termes de l'Accord de paix, la Commission mixte sera dissoute lorsque le déploiement de l'ECOMOG et de la MONUL sera achevé, et elle sera remplacée par une Commission des violations. UN ووفقا لاتفــاق السلم، سينتفي وجود اللجنة عند اكتمال وزع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا، وستحل محلها لجنة للانتهاكات.
    Cependant, nombre de ces recommandations, qui avaient été formulées vers la fin de l'exercice, ont été acceptées à l'issue de celui-ci. UN بيد أن ثمة عددا كبيرا من توصيات التحقيقات والصادرة عندما أوشكت فترة السنتين على الانتهاء تم قبولها بعد اكتمال الفترة.
    Lorsqu'il sera au complet, ce groupe sera épaulé par au moins un observateur dans chacun des 15 comtés. UN وعند اكتمال قوام البعثة ستكون مزودة بمراقب واحد على الأقل في كلٍ من المقاطعات الخمس عشرة.
    l'exhaustivité des données environnementales publiées devrait être affirmée; UN ● ينبغي تقديم بيان واضح بخصوص اكتمال اﻹبلاغ البيئي؛
    Il surveille l'enquête et en suit le déroulement jusqu'à ce que la procédure soit achevée et le dossier définitivement clos. UN ثم يرصد المفتش العام التقدم المحرز في التحقيق ويتابعه حسب الاقتضاء إلى حين اكتمال الإجراء وإغلاق ملف القضية نهائيا.
    La participation serait élargie après l'achèvement du projet. UN وستوسع مشاركة المزيد من البلدان بعد اكتمال المشروع.
    5. Depuis l'achèvement de l'évaluation approfondie, plusieurs faits nouveaux importants ont influé sur les conditions d'exécution du programme. UN ٥ - ومنذ اكتمال التقييم المتعمق، استجدت تطورات رئيسية شتى تركت أثرها على البيئة التي ينفذ فيها هذا البرنامج.
    J'espère que l'achèvement imminent du processus de démobilisation éliminera beaucoup de ces problèmes. UN وآمل مع قرب اكتمال عملية التسريح أن يتم تذليل كثير من هذه المشاكل.
    On avait aussi constaté des améliorations notables dans le secteur de l'éducation et dans celui des soins de santé, comme en témoignait l'achèvement de l'hôpital de Koror. UN وحدثت تحسينات ذات شأن في التعليم والرعاية الصحية، كما يتضح من اكتمال مستشفى كرور.
    Ils disent qu'à la pleine lune, je vais devenir comme eux. Open Subtitles وقالوا أنني سأتحول إلى واحد منهم ليلة اكتمال القمر.
    Mais quand la lune est pleine Par une nuit! Étoilée. Open Subtitles لكن عند اكتمال القمر فى ليلة مليئة بالنجوم
    Ces éléments, joints au fait que le remboursement des impôts pour 1993 n'est pas encore achevé, rendent difficile de prévoir les montants qui seront inscrits, à la fin de 1994, aux comptes des États Membres dans le Fonds de péréquation des impôts. UN وهذه العناصر، إلى جانب عدم اكتمال رد قيمة الضرائب عن عام ١٩٩٣ حتى اﻵن، تجعل من الصعب وضع اسقاطات للمبالغ التي ستكون متاحة في الحسابات الفرعية للدول اﻷعضاء في صندوق معادلة الضرائب في نهاية عام ١٩٩٤.
    Une fois le projet de codage achevé, il permettra aux chercheurs d'examiner plus en détail les incidences variées des différents types d'aide étrangère. UN وعند اكتمال مشروع الترميز هذا، سيسمح للباحثين بدراسة أكثر تفصيلاً لشتى تأثيرات أنواع المعونة الأجنبية المختلفة.
    Les observateurs militaires seront rapatriés au début du premier mois de fonctionnement de la MINUHA au complet. UN وسيعاد المراقبون العسكريون الى بلدانهم في بداية الشهر اﻷول من اكتمال عملية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Cependant, l'exhaustivité de la notification des 19 autres Parties était analogue à celle des Parties visées à l'annexe I. UN غير أن اكتمال بلاغات الأطراف التسعة عشر الأخرى كان يماثل ذلك الذي حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Maintenant que la réorientation est achevée, la délégation chinoise compte que le Département se fera davantage entendre au nom de l'Organisation. UN وقالت إن وفدها يتطلع بعد اكتمال عملية إعادة التوجيه لأن تصبح الإدارة صوتا عاما أكثر قوة للأمم المتحدة.
    Nous souhaitons que la Conférence de Minsk soit convoquée dès que les conditions voulues auront été réunies. UN ونحن معنيون بأمر عقد مؤتمر مينسك فور اكتمال الظروف الملائمة.
    b) Les éléments qui déterminent la complétude ou l'exactitude des comptes, y compris, le cas échéant : UN )ب( المسائل التي تمس اكتمال الحسابات أو دقتها، بما في ذلك ما يلي، حسب الاقتضاء:
    Il a donc été décidé d'achever l'exercice de réorganisation. UN ولذلك، تقرر الانتظار لحين اكتمال عملية إعادة التنظيم
    Des compétences ne sont requises que pour neutraliser les armes, les empiler afin de faciliter leur destruction et vérifier que celle-ci est complète. UN والمهارات الوحيدة المطلوبة هي تأمين الأسلحة ورصها على نحو يحقق أقصى قدر من التدمير، والتحقق من اكتمال التدمير.
    C'est pourquoi il pourra être difficile de gérer l'économie hydraulique du bassin tant que le réservoir de Rogoun ne sera pas terminé > > . UN وعليه قد يشوب التوتر فترة تنمية المخزون المائي للحوض قبل اكتمال المنشأة، في حالة الاقتران بسنوات شح مائي``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد