Le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. | UN | ومن ثم تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي. |
Par ailleurs, il faut tenir pleinement compte des incidences financières des programmes de mobilité avant de lancer toute nouvelle initiative. | UN | ولا بد أيضا من أن تؤخذ في الحسبان تماما الآثار المالية للتنقل عند اتخاذ مبادرات جديدة. |
incidences financières de l'adhésion au Statut de la Commission de la fonction publique internationale | UN | تقرير عن الآثار المالية المترتبة على الأخذ بالنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية |
incidences financières sur le projet de budget-programme de l'ONU | UN | الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة |
Les incidences financières seront examinées par le Groupe de travail. | UN | وستقوم الفرقة العاملة بمناقشة الآثار المالية المترتبة عليها. |
La MONUC apportera sa coopération pleine et entière au mécanisme de vérification et fera état des éventuelles incidences financières. | UN | وستتعاون البعثة على أكمل وجه مع الآلية المذكورة وسوف تقدم تقريرا عن الآثار المالية المحتملة. |
À cet égard, je souhaite, au nom du Secrétaire général, voir figurer dans le procès-verbal la déclaration suivante relative aux incidences financières. | UN | وفي هذا الصدد، أود بالنيابة عن الأمين العام، أن أسجِّل رسميا في المحضر البيان التالي بشأن الآثار المالية. |
Il faudra faire le point des incidences financières des travaux préparatoires, en particulier s'il est établi un comité préparatoire. | UN | وأضاف قائلاً إن الآثار المالية للعملية التحضيرية بحاجة إلى توضيح، خصوصاً إذا كان سيتم تشكيل لجنة تحضيرية. |
incidences financières : prévisions révisées découlant du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | الآثار المالية: التقديرات المنقحة المتصلة بنتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 |
Les incidences financières des augmentations proposées seront soumises au Conseil dans un additif au présent rapport, qui paraîtra prochainement. | UN | وستقدم الآثار المالية المترتبة على الزيادة المقترحة إلى المجلس قريبا في إضافة لاحقة لهذا التقرير. |
Le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. | UN | ومن ثم، تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي. |
Repenser les opérations de paix, compte tenu de leurs incidences financières, est une tâche difficile à laquelle l'Organisation est tout entière appelée. | UN | ومن شأن نهج جديد إزاء عمليات السلام بما في ذلك الآثار المالية المترتبة أن يشكل تحدياً يواجه المنظمة بأسرها. |
Les incidences financières à long terme de l'élargissement est une question complexe. | UN | وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة. |
Si aucune information n'existe sur les incidences financières à long terme, par exemple, il suffirait de le dire. | UN | فإذا لم تتوفر مثلا المعلومات عن الآثار المالية المترتّبة على الأجل الطويل، يكفي أن تفيد بذلك. |
La Sixième Commission doit étudier avec soin les propositions visant à renforcer certains de ses aspects et les amendements proposés aux règlements de procédure des deux tribunaux avec la Cinquième Commission, compte tenu des incidences financières. | UN | وينبغي للجنة السادسة أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بتعزيز بعض جوانب النظام والتعديلات المقترحة على لائحتي محكمتي المنازعات والاستئناف إلى جانب اللجنة الخامسة، مع وضع الآثار المالية في الاعتبار. |
incidences financières de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies | UN | الآثار المالية المتصلة بإقامة العدل في الأمم المتحدة |
incidences financières concernant l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies | UN | الآثار المالية المتصلة بإقامة العدل في الأمم المتحدة |
Ce relèvement n'aurait d'autre incidence financière qu'une augmentation des versements à la cessation de service. | UN | لذلك ستكون الآثار المالية المترتبة على التعديل مقتصرة على زيادات في مدفوعات نهاية الخدمة. |
Certaines conséquences financières liées à l'implication des grands groupes et des parties prenantes. | UN | بعض الآثار المالية المتعلقة بمشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة |
Certaines délégations ont des questions concernant les implications financières alors que d'autres soulignent la nécessité d'un partage de la charge. | UN | واستفسرت بعض الوفود عن الآثار المالية في حين شدد بعضها الآخر على ضرورة تقاسم الأعباء. |
Il comptait bien que des prévisions retravaillées, tenant compte de la démarche adoptée par le nouveau Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne et des incidences financières des volets du Document final se rapportant au Bureau des services de contrôle interne, seraient présentées. | UN | وعلى ذلك، توقعت اللجنة تماما إعادة صياغة الكراسة المتعلقة بالباب 29، بحيث تتضمن النهج الخاص بالوكيل الجديد للأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، فضلا عن الآثار المالية لتلك الأجزاء من نتائج القمة المتعلقة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Pour l'heure, seul un nombre limité de documents peut être proposé sous cette forme compte tenu des incidences budgétaires en jeu. | UN | إذ لا يمكن أن يُقدَّم في الوقت الحاضر إلا عدد محدود من الوثائق بسبب الآثار المالية المعنية. |
Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration orale concernant les dispositions financières relatives au projet de résolution. | UN | وتلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Toutefois, les répercussions financières de ces projets sont encore à l'étude. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين تحديد الآثار المالية على هذه المشاريع. |