ويكيبيديا

    "الآليات الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mécanismes visant
        
    • mécanismes propres
        
    • les mécanismes de
        
    • mécanismes permettant
        
    • mécanismes destinés
        
    • des mécanismes de
        
    • de mécanismes visant
        
    • mécanismes tendant
        
    • les dispositifs visant
        
    • les mécanismes en place
        
    Elle tient toutefois à appeler l'attention sur la nécessité d'adapter les mécanismes visant à assurer la sécurité internationale. UN وهو مع ذلك يود لفت الانتباه إلى ضرورة تكييف الآليات الرامية إلى ضمان الأمن الدولي.
    Il a également pris note avec inquiétude des informations fournies par l'État partie selon lesquelles un réseau d'adoptions illégales avait été mis au jour et les mécanismes visant à prévenir et à combattre de telles violations des droits de l'enfant étaient insuffisants et inefficaces. UN كما أحاطت اللجنة علماً مع القلق بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الكشف عن شبكة تبنٍ غير قانونية، وإزاء كون الآليات الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الطفل ومكافحتها آليات غير كافية وغير فعالة.
    103. Il faudrait appuyer l'utilisation des réseaux existants et la création de nouveaux réseaux communs de systèmes de recherche et d'information sous-régionaux et régionaux, en particulier de mécanismes propres à faciliter l'accès à l'information des petits États insulaires en développement. UN ١٠٣ - ينبغي دعم استخدام الشبكات التعاونية القائمة لنظم المعلومات والبحوث اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وكذلك إنشاء شبكات جديدة منها، وبوجه خاص اﻵليات الرامية إلى تيسير وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى المعلومات.
    114.62 Prendre des mesures pour renforcer les mécanismes de prévention du travail des enfants (Trinité-et-Tobago); UN 114-62 اتخاذ خطوات لتعزيز الآليات الرامية إلى منع عمل الأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛
    Toutefois, les mécanismes permettant la pleine application des dispositions juridiques ne sont pas encore tout à fait en place; il en va donc de même pour l'environnement multiethnique d'apprentissage dans les établissements scolaires. UN بيد أن الآليات الرامية إلى تطبيق الأحكام القانونية بالكامل لم تتوافر بعد بشكل تام ولا تزال البيئة التعليمية المتعددة الإثنيات في المدارس تنتظر اليوم الذي سترى فيه النور بشكل كلي.
    mécanismes destinés à assurer la participation de toutes les parties prenantes UN ألف - الآليات الرامية إلى إشراك جميع الأطراف المعنية
    Le Mozambique est convaincu que l'intégration dans sa législation nationale des principales dispositions énoncées dans les protocoles peut contribuer à renforcer l'efficacité des mécanismes de répression des violations des droits de l'enfant. UN وترى حكومته أن إدراج القواعد الهامة الواردة في هذين البروتوكولين في تشريعاتها المحلية يمكن أن يعزز الآليات الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الطفل.
    Le Venezuela renouvelle son engagement d'appuyer tous les mécanismes visant à promouvoir des négociations multilatérales susceptibles d'établir un système commercial et financier international ouvert, équitable et non discriminatoire. UN واختتمت حديثها قائلة أن جمهورية فنزويلا تؤكد من جديد التزامها بدعم جميع الآليات الرامية إلى تعزيز المفاوضات المتعددة الأطراف التي تسمح بتصميم نظام تجاري ومالي مفتوح ومنصف وغير تمييزي.
    les mécanismes visant à assurer de meilleurs échanges d'informations sur les retours, prévus dans la lettre d'intention entre le Ministère des administrations locales et le Ministère des communautés et des retours en 2006, fonctionnent convenablement. UN 51 - وتسير بشكل جيد أعمال الآليات الرامية إلى ضمان تبادل أفضل المعلومات بشأن العائدين، المتوخى في رسالة إعلان النوايا المتفق عليها بين وزارة إدارة الحكم المحلي ووزارة شؤون الطوائف والعائدين.
    Le Fonds vise à doter les systèmes de soins de santé de moyens plus importants qui leur permettent de fournir un ensemble de services de soins de santé maternelle de qualité, de renforcer les mécanismes visant à réduire les inégalités en matière de santé et de donner aux communautés les moyens d'exercer leurs droits à la santé procréative. UN وهدف الصندوق المواضيعي زيادة قدرة نظم الرعاية الصحية بحيث تتمكن من توفير سلسلة متواصلة من الخدمات ذات النوعية الجيدة في مجال صحة الأم، وتعزيز الآليات الرامية إلى تقليص أشكال التفاوت في الرعاية الصحية وتمكين المجتمعات المحلية من ممارسة حقوقها في الصحة الإنجابية.
    97. Il faudrait appuyer l'utilisation des réseaux existants et la création de nouveaux réseaux communs de systèmes de recherche et d'information sous-régionaux et régionaux, en particulier de mécanismes propres à faciliter l'accès à l'information des petits États insulaires en développement. UN ٩٧ - ينبغي دعم استخدام الشبكات التعاونية القائمة لنظم المعلومات والبحوث اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وكذلك انشاء شبكات جديدة منها، وبوجه خاص اﻵليات الرامية الى تيسير وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية الى المعلومات.
    a) Le fait que, si la coordination et la coopération ne peuvent être imposées, des mécanismes propres à les faciliter devraient être clairement définis et mis en place; UN )أ( في حين أن التنسيق أمر لا يمكن فرضه، فإن اﻵليات الرامية إلى تيسير التنسيق وعملية التعاون ينبغي أن تكون محددة ومقررة بصورة واضحة؛
    Les ministres sont résolus à appuyer et promouvoir les mécanismes de renforcement du commerce intra/interrégional, des investissements et de la coopération entre pays en développement. UN 410 - أعرب الوزراء عن التزامهم بدعم وتعزيز الآليات الرامية إلى تشجيع التجارة الإقليمية البينية والاستثمار والتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Les chefs d'État et de gouvernements sont résolus à appuyer et promouvoir les mécanismes de renforcement du commerce intra/interrégional, des investissements et de la coopération entre pays en développement. UN 477 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن التزامهم بدعم وتعزيز الآليات الرامية إلى تشجيع التجارة الإقليمية البينية والاستثمار والتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire; UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    Se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    :: Le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et d'autres mécanismes destinés à endiguer les flux d'armes devraient être mieux intégrés avec la CEDEAO. Une assistance financière adéquate devrait être offerte à la CEDEAO à cette fin. UN :: ينبغي لبرنامج التنسيق والتعاون من أجل الأمن والتنمية وغيره من الآليات الرامية إلى وقف تدفق الأسلحة أن يدمجوا بصورة أفضل في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مع تقديم مساعدة مالية كافية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهذا الشأن.
    Les États ont préconisé le perfectionnement des mécanismes destinés à accroître la mesurabilité et l'efficacité de la coopération et de l'aide internationales. UN 37 - وشجعت الدولُ على مواصلة تطوير الآليات الرامية إلى زيادة إمكانية قياس وفعالية التعاون والمساعدة الدوليين.
    b) Garantir l'efficacité des mécanismes de réparation et d'indemnisation appropriée en faveur des victimes d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN (ب) ضمان فعالية الآليات الرامية إلى كفالة الجبر والتعويض الكافي لصالح ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    ix) L'établissement et la promotion de mécanismes visant à éviter ou à réduire l'émergence de conflits, dans la mesure où ces derniers peuvent engendrer des déplacements de population; UN ' ٩ ' إقامة وتشجيع اﻵليات الرامية إلى تفادي حدوث المنازعات أو الحد منها، ذلك أن النزاعات يمكن أن تؤدي إلى تشريد للسكان؛
    iv) La promotion, de manière urgente, de l'intégration du principe du libre consentement préalable donné en connaissance de cause dans tous les mécanismes tendant à assurer la participation des peuples autochtones; UN `4` المبادرة إلى تعزيز الحق في الموافقة المسبقة عن علم في جميع الآليات الرامية إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية؛
    Par ailleurs, l'ONU et le Ministère de la condition féminine et du développement ont continué à coordonner les activités relatives aux questions hommes-femmes, notamment en renforçant les dispositifs visant à prévenir et combattre la violence sexiste et en donnant davantage de moyens au Ministère dans les comtés. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الأمم المتحدة ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية تنسيق الأنشطة المتصلة بالشؤون الجنسانية، بما في ذلك تعزيز الآليات الرامية إلى منع العنف الجنساني والتصدي له وتعزيز قدرة الوزارة في المقاطعات.
    138.244 Renforcer les mécanismes en place chargés de promouvoir les droits des femmes ainsi que leur participation aux processus de prise de décisions (Angola); UN 138-244 تعزيز الآليات الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة، وكذلك مشاركتها في عمليات صنع القرار (أنغولا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد