ويكيبيديا

    "الآليات الموجودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mécanismes existants
        
    • des mécanismes existants
        
    • les mécanismes mis en place
        
    • mécanismes en place
        
    • les mécanismes de
        
    • Mécanismes actuels
        
    • mécanismes existent
        
    • mécanismes situés
        
    • mécanismes disponibles
        
    • de mécanismes existants
        
    • mécanismes qui existent
        
    • les mécanismes en vigueur
        
    • des mécanismes mis en place
        
    les mécanismes existants qui ont pu prendre en considération les changements climatiques et les droits de l'homme se sont révélés insuffisants. UN فقد ثبت أن الآليات الموجودة التي ربما سبق أن تناولت تغير المناخ وحقوق الإنسان غير كافية.
    L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts pour rationaliser les mécanismes existants, notamment ceux que prévoient les autres organes conventionnels. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة جهودها لتعميم الآليات الموجودة بما يشمل آليات هيئات المعاهدات الأخرى.
    Elle complète les mécanismes existants dans le système des organes créés en vertu des instruments internationaux et au niveau régional. UN فهي تكمل الآليات الموجودة في نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وعلى المستوى الإقليمي.
    Une évaluation des mécanismes existants dans divers pays est en cours. UN ويجري حاليا تقييم الآليات الموجودة بالفعل في بلدان مختارة.
    11. Préciser les mécanismes mis en place pour surveiller et garantir des conditions de sécurité et d'hygiène sur le lieu de travail, en particulier dans le secteur pétrolier et dans celui de la construction. UN 11- ويرجى بيان الآليات الموجودة لرصد وضمان ظروف السلامة والصحة في أماكن العمل، لا سيما في قطاعات النفط والبناء.
    Ils ont fait référence aux mécanismes en place visant à favoriser la coopération internationale, comme le mécanisme d'émission du mandat d'arrêt européen. UN وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي.
    II. Portée et ampleur du financement innovant dans les mécanismes existants UN ثانيا - نطاق التمويل الابتكاري وحجمه في الآليات الموجودة
    les mécanismes existants de surveillance et de promotion du respect du droit international, bien que suffisants, ne se sont pas montrés efficaces s'agissant de relever les défis existants. UN ولم تثبت الآليات الموجودة لرصد وتعزيز الامتثال للقانون الدولي، رغم كفايتها، فعاليتها في مواجهة التحديات القائمة.
    Il faudrait renforcer les mécanismes existants et non en créer de nouveaux qui feraient double emploi. UN وينبغي تدعيم الآليات الموجودة لا تشجيع ازدواجيتها.
    les mécanismes existants semblent avoir entravé les progrès sur le terrain. UN ويبدو أن الآليات الموجودة قد أعاقت إحراز تقدم على الأرض.
    Les efforts visant à garantir la cohérence à l'échelle du système devraient être concentrés sur la manière d'améliorer et d'optimiser les mécanismes existants afin d'éviter les doubles emplois inutiles. UN فالجهود الرامية إلى تحقيق التماسك على نطاق المنظومة ينبغي أن تركز على الكيفية التي يمكن بها تحسين الآليات الموجودة واستخدامها إلى الحد الأقصى كي يتسنى تجنب التداخل والازدواجية غير الضروريين.
    Tant que le fossé numérique persistera, il faudra utiliser le plus largement possible les mécanismes existants UN وإلى أن يحين الوقت الذي تختفي فيه الفجوة الرقمية، ينبغي الاستفادة من الآليات الموجودة بأقصى قدر ممكن.
    Si l'une de ces options est adoptée, il faudra en examiner la coordination avec les mécanismes existants. UN 55 - وإذا أقر أي واحد من هذه الخيارات، سيتعين إمعان النظر في مسألة التنسيق مع الآليات الموجودة.
    La présente section donne un aperçu des mécanismes existants. UN ويقدم هذا الفرع سردا موجزا لهذه الآليات الموجودة.
    Le rapport du Secrétaire général souligne en outre la nécessité d'une coopération internationale accrue pour faire face à ce fléau dans le cadre des mécanismes existants. UN ويشدد تقرير الأمين العام أيضا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي لمكافحة هذه الآفة باستخدام الآليات الموجودة.
    Les préparatifs devraient pleinement tirer parti des mécanismes existants susceptibles d'apporter une contribution. UN وينبغي أن تفيد العمليات التحضيرية إفادة كاملة من الآليات الموجودة التي يمكن أن توفر مدخلات.
    44. Pour compléter les mécanismes mis en place par l'intermédiaire d'organisations et de traités internationaux, les experts ont évoqué la possibilité de faire progresser la question des changements climatiques et des droits de l'homme par des actions en justice. UN 44- ولتكملة الآليات الموجودة عن طريق المنظمات والمعاهدات الدولية، طرح المشاركون إمكانية الدفع قدماً بقضية تغير المناخ وحقوق الإنسان عن طريق المقاضاة.
    45. Il désire connaître les mécanismes mis en place pour garantir le respect effectif des assurances diplomatiques relatives aux procédures d'extradition et demande des informations sur des affaires s'y rapportant. UN 45- وسأل عن ماهية الآليات الموجودة لضمان الوفاء بالتأكيدات الدبلوماسية ذات الصلة بإجراءات التسليم بالفعل وطلب معلومات عن حالات ذات صلة.
    Nombre de mécanismes en place dans la sous-région pour faciliter la collecte de fonds en vue de soutenir UN عدد الآليات الموجودة في الإقليم الفرعي لتيسير حشد الموارد لتنفيذ الاتفاقية
    Il conviendrait que l'Assemblée générale envisage de constituer, avec la participation de toutes les parties prenantes, un groupe de travail sur les mécanismes de financement innovants du développement qui sera chargé d'étudier les mécanismes existants et proposés, et de formuler des recommandations. UN وينبغي للجمعية العامة النظر في إنشاء فريق عامل معني بالآليات الابتكارية لتمويل التنمية، بمشاركة كافة أصحاب المصلحة، لدراسة الآليات الموجودة والمقترحة وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Les Mécanismes actuels des droits de l'homme, l'un des piliers fondamentaux du système des Nations Unies, exigent des réformes de ce type. UN كما أن الآليات الموجودة في مجال حقوق الإنسان التي هي من الدعامات الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة، تتطلب تلك الإصلاحات.
    Dans ce dernier cas, le Groupe de travail pourrait examiner la question de savoir quels mécanismes existent pour protéger les droits de l'homme. UN وفي الحالة الأخيرة، يمكن للفريق العامل أن ينظر في تحديد الآليات الموجودة لحماية حقوق الإنسان.
    Des mécanismes de responsabilisation peuvent exister à tous les niveaux du processus de réduction de la pauvreté, les mécanismes situés au niveau national étant généralement les plus utiles et les plus efficaces. UN ويمكن أن توجد آليات المساءلة على جميع مستويات عملية الحد من الفقر، علما بأن الآليات الموجودة على الصعيد الوطني عادة ما تكون الأجدى والأكثر فعالية.
    l) Le discours du Président en date du 23 mars a été perçu comme dressant les uns contre les autres; le Président aurait dû faire preuve de davantage de retenue et de respect pour les voies institutionnelles, épuiser les mécanismes disponibles avant de prononcer ce discours, et communiquer directement avec le commandant Reinado après la désertion de ce dernier; UN (ل) اعتُبر الخطاب الذي ألقاه الرئيس في 23 آذار/مارس 2006 مثيرا للانقسام وكان ينبغي للرئيس أن يبدي مزيدا من ضبط النفس واحتراما أكبر للقنوات المؤسسية من خلال استنفاذ الآليات الموجودة قبل إلقاء الخطاب والاتصال بشكل مباشر مع الرائد رينادو قبل فراره؛
    Un pays dominait pour ce qui était du nombre de mécanismes existants au cours des deux années, suivi d'un autre pays qui comptait un tiers des mécanismes. UN وتفوَّق أحد بلدان المجموعة من حيث عدد الآليات الموجودة في السنتين، يليه بلد آخر يوجد فيه ثلث الآليات.
    Un nouvel hôpital pour femmes a été mentionné; Mme Schöpp-Schilling voudrait savoir si des crédits ont été affectés à la recherche et les mécanismes qui existent pour faire en sorte que les résultats des recherches soient diffusés aux médecins du secteur public comme du secteur privé. UN وقد أشير إلى إنشاء مستشفى جديد للنساء؛ وأرادت أن تعرف ما إذا كانت هناك أموال مخصصة للبحث، وما هي الآليات الموجودة لضمان النتائج على الأطباء في الخدمات الصحية العامة والخاصة على السواء.
    les mécanismes en vigueur permettent toutefois de donner suite à toute information faisant craindre un risque de ce type. UN إلا أن أي معلومات تتصل بالإرهاب بالمواد الكيماوية أو البيولوجية أو المشعة أو النووية ستعالج باستخدام الآليات الموجودة.
    200. Il s'agit de l'un des mécanismes mis en place dans le pays pour promouvoir la situation des femmes éthiopiennes. UN ٢٠٠- هذا الصندوق هو إحدى الآليات الموجودة في البلد، وقد أنشئ للنهوض بوضع المرأة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد