Enfin, elle lui a proposé son aide en ce qui concernait toutes les questions mentionnées ci-dessus. | UN | وعرضت الرابطة خبرتها فيما يتعلق بأغلب المسائل الآنفة الذكر. |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية. |
Outre les facteurs défavorables mentionnés ci-dessus, Cuba éprouve des difficultés à mobiliser un appui pour ses programmes de développement. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية. |
Le gouvernement a également signalé que les descriptions de mauvais traitements mentionnés ci-dessus étaient fortement exagérées et reposaient sur des allégations non fondées. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الوصف المبالغ فيه لضروب سوء المعاملة الآنفة الذكر هو مجرد ادعاءات لا تقوم على دليل. |
∙ À intégrer les éléments ci-dessus aux actions en faveur de la paix et de la sécurité internationales, y compris la prévention des conflits violents; | UN | ● دمج الأنشطة الآنفة الذكر في الأنشطة الرامية الى تحقيق السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك درء نشوب النزاعات المسلحة؛ |
Vu que ce projet de loi ne tient pas compte de tous les aspects proposés dans les réformes du Code civil décrites plus haut, on a jugé qu'il importait qu'elles soient de nouveau présentées par le SEPREM à l'organe législatif. | UN | ولما كانت لا تغطي جميع الجوانب المشمولة بالتعديلات الآنفة الذكر المقترح إدخالها على القانون المدني، ارتئي أن من المهم أن تعيد الأمانة عرضها على الهيئة التشريعية. |
Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
Il est conseillé de se mettre directement en rapport avec la section des traités en cas de doute (treaty@un.org). | UN | وفي حالة الشك في محتوى أي وثيقة من الوثائق الآنفة الذكر، يرجى الاتصال بأمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا أو بقسم المعاهدات في الأمم المتحدة على عنوان البريد الإلكتروني التالي: treaty@un.org. |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية. |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية. الجلسة 18 الفقرة 37 |
Le Chili a appuyé dès le début les initiatives mentionnées précédemment et continuera assurément de le faire. | UN | لقد دعمت شيلي المبادرات الآنفة الذكر منذ تقديمها، وستواصل بالتأكيد فعل ذلك. |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية. |
L'exportation des produits mentionnés ci-dessus à crédit, sous forme de consignement ou dans le cadre d'un commerce transfrontière, est interdite. | UN | ويحظر تصدير السلع الآنفة الذكر بالوسائل الائتمانية، أو عن طريق طرف ثالث أو من خلال الاتجار عبر الحدود. |
Les familles constituées seulement de handicapés et de mineurs doivent être totalement exemptées des paiements mentionnés ci-dessus. | UN | وتعفى الأسر التي لا تتكون سوى من معوقين وقصر من المدفوعات الآنفة الذكر. |
La Conférence réunira 565 délégués provenant de tous les groupes mentionnés ci-dessus, qui seront répartis entre neuf groupes de travail. | UN | وسيضم المؤتمر 565 مندوبا من جميع الأطياف الرئيسة الآنفة الذكر، سيقسمون إلى تسعة أفرقة عاملة. |
Le Rapporteur spécial soumet enfin à l'Assemblée générale ses recommandations qui tiennent compte des points indiqués ci-dessus. | UN | وفي النهاية، يرفع المقرر الخاص إلى الجمعية العامة توصيات تأخذ النقاط الآنفة الذكر في الاعتبار. |
Toutes les configurations ci-dessus sont basées sur le traitement de liquides organiques à 50 %. | UN | وتستند كل التشكيلات الآنفة إلى مدخل عضوي سائل بنسبة 50 في المائة. |
:: Les décideurs politiques viennent de convenir d'affecter des ressources supplémentaires la lutte contre la violence liée à l'honneur. Ces ressources continueront à financer certaines des initiatives décrites ci-devant, mais serviront également à lancer de nouvelles initiatives. | UN | :: على الصعيد السياسي، تم الاتفاق للتو على تخصيص مزيد من الأموال لمكافحة العنف المتصل بالشرف، ويقدم جزء من هذه الأموال لمواصلة بعض المبادرات الآنفة الذكر وكذلك لوضع مبادرات جديدة. |
Suite aux demandes susmentionnées, il est prévu que le groupe de travail à composition non limitée tienne quatre séances à New York en 2006. | UN | وعملاً بالمطالب الآنفة الذكر، من المتوقع أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية أربعة اجتماعات في عام 2006 بنيويورك. |
Il est conseillé de se mettre directement en rapport avec la section des traités en cas de doute (treaty@un.org). | UN | وفي حالة الشك في محتوى أي وثيقة من الوثائق الآنفة الذكر، يرجى الاتصال بأمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا أو بقسم المعاهدات في الأمم المتحدة على عنوان البريد الإلكتروني التالي: " treaty@un.org " . |
Les concepts énoncés ci-dessus peuvent être définis comme suit : | UN | وتنطوي المفاهيم الآنفة الذكر على المحتويات التالية: |
Les auteurs des actes criminels susmentionnés sont souvent issus de groupes sociaux pauvres et n'ont ni emploi ni domicile fixes. | UN | وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين. |
:: Présenter un exposé au cours de la session du Comité citée plus haut, au nom de 18 ONG participant provenant d'Égypte, lors d'une réunion informelle avec les membres du Comité | UN | :: تقديم عرض خلال الدورة الآنفة الذكر للجنة باسم 18 منظمة غير حكومية مشاركة من مصر في اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة |
De plus, le taux global de remboursement de ces dépenses diminue pour des raisons exposées précédemment. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ معدّل الاسترداد الإجمالي لتكاليف الدعم آخذ في الهبوط للأسباب الآنفة الذكر. |