"الآنفة" - Translation from Arabic to French

    • mentionnées
        
    • mentionnés
        
    • ci-dessus
        
    • décrites
        
    • susmentionnées
        
    • mettre directement
        
    • énoncés
        
    • susmentionnés
        
    • plus haut
        
    • exposées
        
    Enfin, elle lui a proposé son aide en ce qui concernait toutes les questions mentionnées ci-dessus. UN وعرضت الرابطة خبرتها فيما يتعلق بأغلب المسائل الآنفة الذكر.
    Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. UN وبصدور هذا التصويب تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية.
    Outre les facteurs défavorables mentionnés ci-dessus, Cuba éprouve des difficultés à mobiliser un appui pour ses programmes de développement. UN وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية.
    Le gouvernement a également signalé que les descriptions de mauvais traitements mentionnés ci-dessus étaient fortement exagérées et reposaient sur des allégations non fondées. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الوصف المبالغ فيه لضروب سوء المعاملة الآنفة الذكر هو مجرد ادعاءات لا تقوم على دليل.
    ∙ À intégrer les éléments ci-dessus aux actions en faveur de la paix et de la sécurité internationales, y compris la prévention des conflits violents; UN ● دمج الأنشطة الآنفة الذكر في الأنشطة الرامية الى تحقيق السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك درء نشوب النزاعات المسلحة؛
    Vu que ce projet de loi ne tient pas compte de tous les aspects proposés dans les réformes du Code civil décrites plus haut, on a jugé qu'il importait qu'elles soient de nouveau présentées par le SEPREM à l'organe législatif. UN ولما كانت لا تغطي جميع الجوانب المشمولة بالتعديلات الآنفة الذكر المقترح إدخالها على القانون المدني، ارتئي أن من المهم أن تعيد الأمانة عرضها على الهيئة التشريعية.
    Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. UN وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة.
    Il est conseillé de se mettre directement en rapport avec la section des traités en cas de doute (treaty@un.org). UN وفي حالة الشك في محتوى أي وثيقة من الوثائق الآنفة الذكر، يرجى الاتصال بأمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا أو بقسم المعاهدات في الأمم المتحدة على عنوان البريد الإلكتروني التالي: treaty@un.org.
    Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. UN وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية.
    Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. UN وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية. الجلسة 18 الفقرة 37
    Le Chili a appuyé dès le début les initiatives mentionnées précédemment et continuera assurément de le faire. UN لقد دعمت شيلي المبادرات الآنفة الذكر منذ تقديمها، وستواصل بالتأكيد فعل ذلك.
    Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. UN وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية.
    L'exportation des produits mentionnés ci-dessus à crédit, sous forme de consignement ou dans le cadre d'un commerce transfrontière, est interdite. UN ويحظر تصدير السلع الآنفة الذكر بالوسائل الائتمانية، أو عن طريق طرف ثالث أو من خلال الاتجار عبر الحدود.
    Les familles constituées seulement de handicapés et de mineurs doivent être totalement exemptées des paiements mentionnés ci-dessus. UN وتعفى الأسر التي لا تتكون سوى من معوقين وقصر من المدفوعات الآنفة الذكر.
    La Conférence réunira 565 délégués provenant de tous les groupes mentionnés ci-dessus, qui seront répartis entre neuf groupes de travail. UN وسيضم المؤتمر 565 مندوبا من جميع الأطياف الرئيسة الآنفة الذكر، سيقسمون إلى تسعة أفرقة عاملة.
    Le Rapporteur spécial soumet enfin à l'Assemblée générale ses recommandations qui tiennent compte des points indiqués ci-dessus. UN وفي النهاية، يرفع المقرر الخاص إلى الجمعية العامة توصيات تأخذ النقاط الآنفة الذكر في الاعتبار.
    Toutes les configurations ci-dessus sont basées sur le traitement de liquides organiques à 50 %. UN وتستند كل التشكيلات الآنفة إلى مدخل عضوي سائل بنسبة 50 في المائة.
    :: Les décideurs politiques viennent de convenir d'affecter des ressources supplémentaires la lutte contre la violence liée à l'honneur. Ces ressources continueront à financer certaines des initiatives décrites ci-devant, mais serviront également à lancer de nouvelles initiatives. UN :: على الصعيد السياسي، تم الاتفاق للتو على تخصيص مزيد من الأموال لمكافحة العنف المتصل بالشرف، ويقدم جزء من هذه الأموال لمواصلة بعض المبادرات الآنفة الذكر وكذلك لوضع مبادرات جديدة.
    Suite aux demandes susmentionnées, il est prévu que le groupe de travail à composition non limitée tienne quatre séances à New York en 2006. UN وعملاً بالمطالب الآنفة الذكر، من المتوقع أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية أربعة اجتماعات في عام 2006 بنيويورك.
    Il est conseillé de se mettre directement en rapport avec la section des traités en cas de doute (treaty@un.org). UN وفي حالة الشك في محتوى أي وثيقة من الوثائق الآنفة الذكر، يرجى الاتصال بأمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا أو بقسم المعاهدات في الأمم المتحدة على عنوان البريد الإلكتروني التالي: " treaty@un.org " .
    Les concepts énoncés ci-dessus peuvent être définis comme suit : UN وتنطوي المفاهيم الآنفة الذكر على المحتويات التالية:
    Les auteurs des actes criminels susmentionnés sont souvent issus de groupes sociaux pauvres et n'ont ni emploi ni domicile fixes. UN وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين.
    :: Présenter un exposé au cours de la session du Comité citée plus haut, au nom de 18 ONG participant provenant d'Égypte, lors d'une réunion informelle avec les membres du Comité UN :: تقديم عرض خلال الدورة الآنفة الذكر للجنة باسم 18 منظمة غير حكومية مشاركة من مصر في اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة
    De plus, le taux global de remboursement de ces dépenses diminue pour des raisons exposées précédemment. UN يضاف إلى ذلك أنّ معدّل الاسترداد الإجمالي لتكاليف الدعم آخذ في الهبوط للأسباب الآنفة الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more