Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Le Mexique consent de plus en plus d'efforts pour protéger les droits des étrangers qui pénètrent sur son territoire. | UN | وتعمل المكسيك أيضا على مضاعفة جهودها لحماية حقوق الأجانب الذي يدخلون إقليمها. |
La délégation néerlandaise est aussi très préoccupée quant au sujet de < < L'expulsion des étrangers > > , qui relève du développement progressif du droit et non de la pratique des États. | UN | كما أعربت عن شواغل وفدها إزاء موضوع ' ' طرد الأجانب`` الذي يعكس تطويرا تدريجيا للقانون بدلا من ممارسات الدول. |
Les Etats devraient prendre des mesures pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | x يجب على الدول أن تنظر تدابير لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب الذي يتعرض لـه ملتمسو اللجوء واللاجئون. |
Dans sa réponse, la Grèce a fait un compte rendu détaillé des mesures adoptées pour combattre le racisme et la xénophobie à l'égard des migrants et des minorités vulnérables et pour promouvoir le dialogue interculturel. | UN | 23 - وفرت اليونان في ردها بيانا مفصلا للتدابير التي اعتمدتها لمكافحة العنصرية وكره الأجانب الذي يستهدف المهاجرين والأقليات الضعيفة، ولتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Enfin, les projets d'articles ne devraient pas s'appliquer aux étrangers dont le statut est régi par des normes particulières, par exemple le droit international des réfugiés. | UN | وقال أخيرا أن مشاريع المواد ينبغي ألا تنطبق على الأجانب الذي يخضع وضعهم القانوني لضوابط خاصة، مثل القانون الدولي للاجئين. |
Selon certains membres, il n'était pas évident que la notion pouvait être facilement transposée à une situation de catastrophe, qui était différente du contexte de l'expulsion des étrangers, où elle s'appliquait à des questions de procédure. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه من غير الواضح تماما إن كان من الممكن نقل هذا المفهوم بسهولة ليطبق على حالة الكارثة، التي تختلف عن سياق طرد الأجانب الذي يُطبَّق فيه المفهومُ على مسائل إجرائية. |
Le requérant a fait appel de cette décision auprès de la Commission de recours des étrangers qui l'a débouté pour les mêmes motifs et a refusé de lui accorder le statut de réfugié. | UN | وطعن مقدم الشكوى في قرار المجلس أمام مجلس طعون الأجانب الذي رفض طلبه لأسباب مماثلة، ورفض منحه مركز اللاجئ. |
Si le Conseil des migrations renvoie une affaire, il doit d'abord la soumettre à la Commission de recours des étrangers qui formule son propre avis. | UN | وفي الحالات التي يحيل فيها مجلس الهجرة قضية ما، يجب إحالتها أولاً إلى مجلس استئنافات الأجانب الذي يبدي رأيه الخاص فيها. |
Si le Conseil des migrations renvoie une affaire, il doit d'abord la soumettre à la Commission de recours des étrangers qui formule son propre avis. | UN | وإذا أحال مجلس الهجرة قضية ما، فيجب إحالتها أولاً إلى مجلس طعون الأجانب الذي يبدي رأيه فيها. |
Il présentera également son quatrième rapport sur l'expulsion des étrangers, qui traitera des limites au droit d'expulsion eu égard aux droits fondamentaux de la personne. | UN | كما سيقدم تقريره الرابع عن طرد الأجانب الذي يتناول فيه حدود الحق في الطرد التي تتصل بحقوق الإنسان الأساسية. |
Le Rapporteur spécial présentera son sixième rapport sur l'expulsion des étrangers, qui traitera des motifs d'expulsion. | UN | سيقدم المقرر الخاص تقريره السادس عن طرد الأجانب الذي يتناول فيه أسباب الطرد. |
La Direction générale des migrants et des étrangers a souligné que la loi sur les migrants et les étrangers qui doit notamment réglementer leur installation dans le pays, doit être adoptée en priorité. | UN | اعتبرت إدارة الهجرة وشؤون الأجانب الموافقة على قانون الهجرة وشؤون الأجانب الذي ينظم جوانب المشاكل المطروحة، ضرورة ذات أولوية. |
:: La Direction des services de police maritime, de la police des aéroports et de la police des frontières gère le système national d'enregistrement des étrangers, qui contient des données sur les étrangers non diplomates résidant au Brésil pendant une période de plus de 90 jours. | UN | :: مكتب تنسيق شؤون الهجرة وسجلات الأجانب يدير النظام الوطني لسجلات وملفات الأجانب الذي يتضمن البيانات الأساسية عن الأجانب المقيمين في البرازيل من غير الدبلوماسيين لفترة تزيد على 90 يوما. |
2.9 Le requérant a formé un recours devant la Commission de recours des étrangers, qui l'a rejeté le 14 septembre 2005, confirmant les conclusions du Conseil des migrations. | UN | 2-9 واستأنف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب الذي رفض الاستئناف في 14 أيلول/سبتمبر 2005، مؤيداً قرار مجلس الهجرة. |
Les Etats devraient prendre des mesures pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في اتخاذ تدابير لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب الذي يتعرض لـه ملتمسو اللجوء واللاجئون. |
Les Etats devraient prendre des mesures pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في اتخاذ تدابير لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب الذي يتعرض لـه ملتمسو اللجوء واللاجئون. |
a) Moyens de faire face à la discrimination et à la xénophobie à l'égard des nonnationaux et notamment des migrants et des réfugiés; | UN | (أ) التصدي للتمييز وكره الأجانب الذي يواجهه غير المهاجرين بمن فيهم اللاجئون؛ |
iii) Le Ministère de l'intérieur a créé une base de données contenant des informations sur des sociétés étrangères et des étrangers dont les activités ont pour objectif de réunir des fonds ou des avoirs financiers, qui pourraient être mis à la disposition d'Oussama ben Laden, des membres d'Al-Qaida ou d'autres organisations ayant directement ou indirectement des liens avec eux. | UN | `3 ' أنشأت وزارة الداخلية قاعدة بيانات تضم معلومات عن الشركات والأفراد الأجانب الذي يضطلعون بأنشطة للحصول على أموال أو أصول مالية يمكن أن تتاح لصالح أو منفعة أسامة بن لادن، أو أعضاء تنظيم القاعدة أو غير ذلك من الكيانات، التي على علاقة مباشرة أو غير مباشرة مع الكيانات المذكورة أسماؤها أعلاه. |
Le Rapporteur spécial a également soulevé la question du travail des journalistes étrangers dont les activités seraient considérablement gênées par l'application d'une une liste de " 21 points à respecter " . | UN | وطرح المقرر الخاص أيضاً القضية المتعلقة بعمل الصحفيين الأجانب الذي يزعم أنه مقيد إلى حد بعيد بقائمة ترد فيها " 21 نقطة يجب مراعاتها " . |
Bon, nous avons obtenu une liste d'État de tous les étrangers morts sur le sol américain et qui ont été rapatriés dans leur pays d'origine. | Open Subtitles | حصلنا على قائمة من وزارة الخارجيّة لكافة الأجانب الذي ماتوا على تراب الولايات المتحدّة و تم إعادتهم إلى مواطنهم الأصليّة |