ويكيبيديا

    "الأجانب الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étrangers qui
        
    • étrangers ayant
        
    • étrangers dont
        
    • étranger qui
        
    • étrangers en
        
    • des étrangers
        
    • étrangères qui
        
    • les étrangers
        
    • étrangers à
        
    • étrangers que
        
    • d'étrangers
        
    • ressortissants étrangers
        
    • non résidents qui
        
    Les étrangers qui ne résident pas en Pologne peuvent faire partie de telles associations, si les statuts de celles-ci en prévoient la possibilité. UN أما الأجانب الذين يعتبرون غير مقيمين في بولندا فيجوز لهم الانضمام إلى الجمعيات إذا كان وضعهم يتيح ذلك.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Il n'existe pas de centre pour les étrangers qui enfreignent la loi sur les étrangers. UN ولا يوجد في بيرو مركز لاحتجاز الأجانب الذين ينتهكون قانون الأجانب.
    Nombre d'étrangers ayant obtenu la nationalité qatarie en 2006-2007 UN عدد الأجانب الذين تم منحهم الجنسية القطرية عامي 2006-2007
    Ce texte précise également les motifs d'expulsion et les peines applicables aux étrangers qui violent les dispositions de la loi, ainsi que les autorités compétentes. UN ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة.
    Par ailleurs, les travailleurs étrangers qui ont quitté le pays sont en droit d'y revenir temporairement, s'il y a lieu, pour témoigner aux procès civils intentés contre leur ancien employeur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُسمح للعمال الأجانب الذين غادروا البلاد الدخول مؤقتاً، عند الاقتضاء، من أجل الإدلاء بشهاداتهم في الدعاوى المدنية التي رفعوها ضد أرباب عملهم السابقين.
    Les étrangers qui ne respectent pas les conditions auxquelles la loi subordonne leur admission sur le territoire national sont renvoyés dans le pays d'où ils viennent. UN ويُعاد الأجانب الذين لا يلتزمون بالاشتراطات التي ينص عليها قانون الهجرة إلى البلد الذي أتوا منه.
    Chargée de l'extradition des criminels étrangers qui se sont enfuis au Japon. UN مختصة بتسليم المجرمين الأجانب الذين فروا إلى اليابان.
    Les étrangers qui souhaitent passer plus de 90 jours consécutifs dans la République de Corée doivent obtenir un permis de séjour. UN ويتعين على الأجانب الذين يرغبون في البقاء أكثر من تسعين يوماً متتالياً في جمهورية كوريا الحصول على إذن بالإقامة.
    Par ailleurs, le droit français de la nationalité prévoit des limites à la naturalisation des étrangers qui rempliraient les conditions légales. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون الجنسية الفرنسي ينص على قيود لتجنيس الأجانب الذين يستوفون الشروط القانونية.
    Dans ce contexte, la Direction nationale des migrations a ordonné l'expulsion d'étrangers qui se trouvaient dans le pays en situation irrégulière. UN 83 - وقد طردت الإدارة الوطنية للهجرة، في هذا الصدد، الأجانب الذين وجد أنهم يقيمون إقامة غير مشروعة في البلد.
    Les étrangers qui font l'objet de mesures d'expulsion doivent couvrir les coûts inhérents à l'expulsion dans le cadre de la procédure établie par la loi. UN وعلى الأجانب الذين صدر في حقهم قرار بالطرد أن يدفعوا التكاليف المرتبطة بالطرد بموجب الإجراء القانوني المعمول به.
    Le Code pénal transitoire habilite aussi les tribunaux à expulser les étrangers qui ont été reconnus coupables. UN ويخول القانون الجنائي الانتقالي للمحاكم طرد الأجانب الذين تثبت إدانتهم.
    Le registre des personnes indésirables contient les noms de tous les ressortissants étrangers qui ont été expulsés de la République slovaque et sont frappés d'une interdiction de séjour. UN وتحتوي قائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم على جميع الأجانب الذين تم إخراجهم من جمهورية سلوفاكيا ومُنعوا من دخول البلد.
    La responsabilité des étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire de la République d'Ouzbékistan est établie sur la base des normes du droit international. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Sont également visés les étrangers qui constituent une menace pour la sécurité ou la santé publiques. UN ويمس هذا التغيير أيضا الأشخاص الأجانب الذين يشكلون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.
    Elle ne s'applique pas non plus aux étrangers qui exercent une activité d'enseignement régulière en République tchèque. UN وهو لا ينطبق أيضاً على الأجانب الذين يضطلعون بأنشطة تربوية ثابتة كمدرسين في الجمهورية التشيكية.
    Les dispositions concernant le regroupement familial ne s'appliquent que si les deux conjoints ou les deux étrangers ayant contracté un partenariat enregistré ont 21 ans au moins. UN ولا تسري الأحكام المتعلقة بلم الشمل إلا في حالة تجاوز الزوجين الأجنبيين أو الأجانب الذين اقترنوا بعقد مسجل سن 21 عاماً.
    Selon une opinion, il faudrait exclure du champ d'application du projet d'articles les étrangers dont le statut est régi par des dispositions particulières, tels les réfugiés. UN واقترح أن لا تشمل مشاريع المواد الأجانب الذين ينظم وضعهم بموجب قواعد خاصة، مثل اللاجئين.
    Le messager étranger qui peint des tableaux avec ses mots. Open Subtitles رسول الأجانب الذين يمكن الصور الطلاء مع كلماته.
    Visite du centre de rétention pour étrangers en situation irrégulière de Al Hidd UN زيارة مركز الحد لاعتقال الأجانب الذين تجاوزوا الإقامة بطريقة غير شرعية
    Il se demande quelle mesure elle envisage pour des étrangers coupables de violations massives des droits de l'homme en territoire congolais. UN وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية.
    Dans le cadre des escortes régulières de convois sur le corridor qui relie Bangui à la frontière camerounaise, les unités de la MISCA ont, à plusieurs reprises, assuré la protection de populations étrangères qui souhaitaient quitter la République centrafricaine. UN وتكفل الوحدات التابعة للبعثة، في إطار ما تنفِّذه بانتظام من عمليات لحراسة القوافل التي تسلك الممر الذي يربط بانغي بحدود الكاميرون، حماية الأجانب الذين يحاولون مغادرة البلد.
    Les États défaillants ou déliquescents représentent un terrain particulièrement propice au message d'Al-Qaida et attirent également les étrangers à la recherche d'une base protégée d'où lancer des opérations. UN وتوفر الدول المنهارة أو السائرة في طريق انهيار مرتعا خصبا مثاليا لنمو فكر تنظيم القاعدة، كما تجتذب الأجانب الذين يبحثون عن قاعدة آمنة ينطلقون منها لشن عملياتهم.
    Elle considère qu'en adoptant une loi qui dépouillait les auteurs de leur nationalité néozélandaise, la NouvelleZélande les a placés dans une catégorie d'étrangers que le Gouvernement néozélandais pouvait à bon droit expulser. UN وتجادل بأن نيوزيلندا، حين أصدرت قانوناً يحرم أصحاب البلاغ من الجنسية النيوزيلندية، وضعتهم في فئة الأجانب الذين يمكن لحكومة نيوزيلندا طردهم من نيوزيلندا بصورة شرعية.
    80. En ce qui concerne les titulaires de comptes non résidents qui n'étaient pas retournés au Koweït, le Gouvernement koweïtien a informé la Commission que les banques koweïtiennes avaient pris, sur instruction de la Banque centrale du Koweït, des mesures pour qu'ils puissent disposer librement de leurs fonds. UN ٠٨ - وفيما يتعلق بأصحاب الحسابات اﻷجانب الذين لم يعودوا إلى الكويت، أبلغت حكومة الكويت اللجنة أن المصارف الكويتية اعتمدت تدابير، تحت إدارة بنك الكويت المركزي، لجعل أموال الحسابات المصرفية متاحة على نحو حر للمتمتعين بهذه الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد