À long terme, les sociétés équitables sont des sociétés plus efficaces. | UN | فالمجتمعات العادلة هي مجتمعات أكثر فعالية في الأجل الطويل. |
Mais aucune installation de stockage à long terme du combustible nucléaire irradié n'a encore été mise en service. | UN | ولكن لم يدخل طور التشغيل إلى الآن أي مرفق للتخلص من الوقود المستهلك في الأجل الطويل. |
Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. | UN | وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل. |
Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. | UN | وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل. |
Cette mise en relation devrait déboucher à long terme sur des tableaux de sorties normalisés. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا الربط جداول موحدة للنواتج على الأجل الطويل. |
Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. | UN | والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل. |
Le mentorat est l'activité qui consiste à conseiller une personne moins expérimentée à long terme de façon à accompagner son évolution professionnelle générale. | UN | والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل. |
Le mentorat est l'activité qui consiste à conseiller une personne moins expérimentée à long terme de façon à accompagner son évolution professionnelle générale. | UN | والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل. |
Ce faisant, cette méthode contribue, à long terme, à la réalisation du ou des buts recherchés. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم، في الأجل الطويل في تحقيق الغاية أو الغايات. |
À long terme, tous les véhicules devraient être munis de dispositifs de ce type. | UN | ومن المقرر أن تزود جميع المركبات بتلك الأداة في الأجل الطويل. |
Comme Keynes nous l'a rappelé, à long terme nous sommes tous morts. | UN | وكما يذكرنا كينز، سنكون جميعا في الأجل الطويل في عداد الأموات. |
Il n'a pas été conçu pour l'archivage à long terme. | UN | وهو لم يُصمّم للقيام بدور نظام لحفظ المواد في الأجل الطويل. |
Même si les indicateurs de croissance sont bons, leurs entreprises peuvent, à long terme, risquer la stagnation ou même des revers. | UN | وعلى الرغم من مؤشرات النمو الجيّدة، قد تتعرّض أعمالهن التجارية في الأجل الطويل للركود أو حتى للفشل. |
Il conviendrait de renforcer ces capacités de participation et d'organisation communautaires afin de les rendre viables à long terme. | UN | وينبغي زيادة الاعتماد على هذه القدرات بمشاركة المجتمعات المحلية وتنظيمها وذلك لجعلها مستدامة تماما في الأجل الطويل. |
À long terme, elle pourrait favoriser une meilleure coopération entre les divers lieux d'affectation qui utilisent des ressources affectées aux services de conférence. | UN | ومع ذلك فقد يؤدي في الأجل الطويل إلى تعزيز وتوثيق التعاون بين جميع مراكز العمل في استخدام موارد خدمة المؤتمرات. |
Ne pouvant plus travailler pour assurer leur développement et leur prospérité à long terme, les Palestiniens étaient contraints de lutter pour survivre. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين تعين عليهم الكفاح من أجل البقاء بدلا من العمل لتحقيق التنمية والرفاه في الأجل الطويل. |
Toutefois, le financement de ces projets n'est pas encore assuré à long terme. | UN | ومع ذلك لا تلقي هذه المشاريع بعد التمويل الكافي في الأجل الطويل. |
La planification stratégique sur le long terme contribue beaucoup à l'instauration de partenariats publicprivé. | UN | والتخطيط الاستراتيجي المستقبلي على الأجل الطويل يساعد كثيراً الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Mais il faut souligner que ces envois de fonds ne suffisent pas en euxmêmes à stimuler le développement économique à long terme. | UN | ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل. |
Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. | UN | ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل. |
En outre, le chômage de longue durée s'est intensifié dans de nombreux pays développés, en particulier dans ceux de la zone euro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفحل معدل البطالة في الأجل الطويل في كثير من البلدان المتقدمة، ولا سيما في منطقة اليورو. |
Il est donc capital, pour que la Caisse obtienne durablement de bons résultats, de contrôler judicieusement ce risque et de le gérer efficacement. | UN | ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل. |
Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. | UN | وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات. |
Parmi les nombreux problèmes persistants abordés dans le présent rapport, aucun n'est plus important à longue échéance que la lutte contre le racisme. | UN | ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية. |
:: Il faut mobiliser des capitaux sur une longue période en vue de construire des infrastructures et de renforcer les capacités; | UN | :: توفير التمويل في الأجل الطويل لبناء الهياكل الأساسية والقدرات |
Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. | UN | وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. | UN | وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة. |
L'absence sur le terrain d'experts résidents à long terme ou à moyen terme témoigne de ce fait. | UN | وتتجلى هذه الحقيقـة فـي عــدم وجود خبراء مقيمين على اﻷجل الطويل أو المتوسط. |
À la longue, le régime des sanctions dans son ensemble pourrait en pâtir. | UN | ولوحظ أن إنشاء هذا الصندوق قد يضر بنظام الجزاءات ككل في اﻷجل الطويل. |