ويكيبيديا

    "الأحكام القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jurisprudence
        
    • décisions judiciaires
        
    • des jugements
        
    • des peines
        
    • les décisions de justice
        
    • des décisions de justice
        
    • décision judiciaire
        
    • jugement
        
    • décision de justice
        
    • dispositions juridiques
        
    • jugements des tribunaux
        
    • les jugements
        
    • les peines
        
    • les tribunaux
        
    • décisions des tribunaux
        
    Comment ces dispositions sont-elles interprétées par les tribunaux? Donner des exemples de jurisprudence. UN فكيف يجري تفسير هذه النصوص أمام المحاكم المحلية؟ يُرجى الإشارة إلى أمثلة من الأحكام القضائية الصادرة.
    L'ensemble présenté se fonde sur des traités internationaux, des résolutions adoptées par les organisations internationales et la jurisprudence de tribunaux internationaux et régionaux. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    De plus, les décisions judiciaires comme les écrits des publicistes ont jeté la lumière sur les facteurs à prendre en compte pour déterminer quelle est la nationalité dominante. UN وعلاوة على ذلك توفر كل من الأحكام القضائية والمؤلفات الفقهية توضيحا للعوامل التي تراعى في تقرير الحكم.
    La procédure d'exécution des jugements des tribunaux civils ne garantit pas le droit à réparation. UN زد على ذلك أن إجراء إنفاذ الأحكام القضائية المدنية لا يكفل التعويض الفعلي.
    Cela s'applique également pour les témoins, l'aide financière et matérielle, et l'aide pratique dans l'application des peines. UN وهذا ينطبق على تقديم الشهود وتوفير المساعدة المالية والمادية، فضلا عن تقديم المساعدة العملية في تنفيذ الأحكام القضائية.
    En vertu de ce principe, les décisions de justice rendues avant l'entrée en vigueur de la Charte ne peuvent pas être modifiées en application des dispositions de cette dernière. UN ووفقاً لهذا المبدأ، لا يجوز تعديل الأحكام القضائية لتمتثل لأحكام الميثاق إذا كانت صادرة قبل دخول الميثاق حيز النفاذ.
    Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. UN ومع ذلك تأسف اللجنة للنقص في البيانات المقدمة بشأن الأحكام القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد.
    Le conseil renvoie à ce propos à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويشير المحامي في هذا الصدد إلى الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le conseil se réfère à cet égard à la jurisprudence du Conseil privé. UN وهو يشير هنا إلى الأحكام القضائية التي سبق أن أصدرها المجلس الملكي الخاص.
    On le verra à la lumière des décisions des tribunaux, à mesure que se développera une jurisprudence sur ces droits. UN وهذا سيتضح من خلال الأحكام القضائية مع تزايد مجموعة الأحكام المتعلقة بهذه الحقوق.
    Contribution au développement de la jurisprudence de la Cour suprême de l'Argentine sur le droit international public et privé UN المساهمة في إصدار الأحكام القضائية للمحكمة العليا للأرجنتين بشأن القانون الدولي العام والخاص
    Influence de la jurisprudence de la Cour suprême sur la réforme de la Constitution nationale de 1994 dans ses normes relatives au droit international UN تأثير الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة العليا على تعديل الدستور الوطني لعام 1994 فيما يختص بقواعده المتعلقة بالقانون الدولي
    Les décisions judiciaires sont rares. UN إن الأحكام القضائية في هذا الموضوع نادرة.
    Les décisions judiciaires pertinentes constituent également une source de droit dans le Bailliage. UN وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية.
    Dans la RAS de Hong Kong, le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel statuant en dernier ressort; UN وتناط سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية بمحكمة النقض القائمة في المنطقة؛
    Le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel suprême établie dans la Région; UN وأنيطت بمحكمة الاستئناف النهائي التي أُنشئت في المنطقة سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية؛
    Des efforts ont également été entrepris pour élaborer des lignes directrices relatives à la détermination des peines, l'objectif étant d'aider les tribunaux à exercer leurs pouvoirs de sanction. UN كما تبذل الجهود حالياً من أجل وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بإصدار الأحكام بهدف تيسير ممارسة سلطة إصدار الأحكام القضائية.
    10. Les missions de police, l'administration de la justice pénale et l'exécution des peines judiciaires incombent aux États. UN 10- وتتولى الولايات مهام الشرطة، وإدارة العدالة الجنائية، وتنفيذ الأحكام القضائية.
    Enfin, tout à la base de la hiérarchie se trouvent les normes particulières qui comprennent notamment les décisions de justice et les décisions administratives. UN وتشكل القواعد الفردية قاعدة الهرم وتشمل الأحكام القضائية والقرارات الإدارية.
    Cela étant, il demeure que la réforme des règles d'exécution des décisions de justice et la révision du Code de procédure pénal restent nécessaires. UN ويقتضي الأمر الآن تعديل قواعد تنفيذ الأحكام القضائية ومراجعة قانون الإجراءات الجنائية.
    Toute décision judiciaire doit être fondée sur la Constitution et sur la loi. UN وتستند جميع الأحكام القضائية إلى الدستور والقانون ويجوز انتقادها علانية.
    Le premier jugement concernant le délit de traite des êtres humains a été rendu en 2006. UN وفي عام 2006، صدر أول الأحكام القضائية بشأن جرائم الاتجار في الأشخاص.
    L'arrêté d'expulsion est exécuté de la même manière que toute autre décision de justice. UN وتتخذ بشأنه الإجراءات المتبعة في تنفيذ الأحكام القضائية.
    Veuillez présenter dans leurs grandes lignes les dispositions juridiques belges en matière d'extradition; UN :: يرجى إعطاء فكرة عامة عن الأحكام القضائية البلجيكية المتعلقة بتسليم المجرمين؛
    2.3 L'auteur affirme que les autorités judiciaires n'ont pas exécuté les jugements ci-dessus. UN ٢-٣ ويشكو صاحب البلاغ من أنه رغم اﻷحكام القضائية السابقة أخفقت السلطات في تنفيذ بنود تلك اﻷحكام.
    Elle a fait observer que les jugements étaient rendus avec retard, que les détentions étaient prolongées et que les peines de prison excédaient la limite légale. UN ولاحظت أن صدور الأحكام القضائية كثيراً ما يتأخر وتُمدَّد فترة الاحتجاز وتتعدى مدد عقوبات الحبس الحد القانوني.
    Aucune donnée officielle n'a été publiée à ce jour, outre les données rendues publiques dans les trois condamnations prononcées par les tribunaux déjà mentionnées. UN ولم تُنشر حتى الآن بيانات رسمية، ما عدا البيانات التي نُشرت للعموم في الأحكام القضائية الثلاثة التي سبق ذكرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد