Tu n'as pas à retourner 20 ans en arrière pour trouver quelqu'un que les sœurs ont suffisamment énervé pour vouloir nous tuer. | Open Subtitles | ليس عليكِ العودة 20 عام للوراء لإيجاد شخص ما قامت الأخوات بإغضابه كفاية ليقوم بإرتكاب جرائم قتل بحقنا |
Il a gourmandé les trois sœurs lorsqu'elles m'ont appelé roi... et a exigé qu'elles lui parlent. | Open Subtitles | لقد وبخ الأخوات الثلاثة حينما كسوننى بلقب ملك لاول مرة وأمرهن بأن يخاطبنه |
Tu n'imagines pas que les sœurs l'ont laissée mourir sans voir un prêtre ? | Open Subtitles | لا تظـن أن الأخوات في المستشفى قـد تركنها تموت بدون كاهن؟ |
Chassez tous les êtres de ces murs Mettez les trois soeurs en lieu sûr Très bien. | Open Subtitles | تخلص من هذه المخلوقات في هذا المكان, احفظ الأخوات الثلاثة لبّي نداءنا الآن |
Au foyer, les soeurs disaient qu'on avait tous un ange gardien. | Open Subtitles | في المنزل، الأخوات قالوا أن كل واحدة منا لديها ملاك حارس |
La sœur voulait me faire acheter une tarière. | Open Subtitles | الأخوات حاولن إغوائي لكي اشتري مثقاب معهن ماذا ؟ |
Les sœurs aînées dans les familles pauvres risquent fort de ne pas pouvoir achever leurs études parce que leur travail est indispensable au foyer. | UN | وتتعرض الأخوات الأكبر في الأسر الفقيرة بصورة خاصة لخطر عدم الاستمرار في تعليمهن للحاجة إلى عملهن في المنزل. |
Chères sœurs et mères, l'ONG Amis des étrangers au Togo vous informe sur : | UN | الأخوات والأمهات العزيزات، تود منظمة أصدقاء الأجانب في توغو غير الحكومية أن تطلعكم على المعلومات التالية: |
Mes chers frères et mes chères sœurs, nous avons besoin d'une unité à toute épreuve pour édifier la solidarité. | UN | وما نحتاج إليه، أيتها الأخوات العزيزات وأيها الإخوة الأعزاء، هو وحدة منيعة من أجل بناء التضامن. |
Je pense que le tueur de Chet a engagé les sœurs Lyon pour nettoyer, puis a nettoyé la nettoyeuse. | Open Subtitles | "أنا أفكر بان الشخص الذي قتل "شيت استأجر الأخوات "ليون" لتنظيف ثم تخلص من المنظفين |
Que diriez-vous les sœurs Danvers prendre dans un film ce soir? | Open Subtitles | ماذا عن دانفرس الأخوات تأخذ في فيلم الليلة؟ |
Nous aurions toutes pu être ces sœurs. | Open Subtitles | أي واحد منا يمكن أن يكون مكان هؤلاء الأخوات |
Maintenant, je vais utiliser la magie de mes trois sœurs. Maintenant, mon miroir est achevé. | Open Subtitles | الآن أنا أتحكّم بسحر الأخوات الثلاثة الآن اكتملت مرآتي |
"Mais certaines sœurs se croient géniales et font des trucs horribles et non désirés, | Open Subtitles | لكن بعض الأخوات يظنون بعضهم مثيرات لكن فضولي سوء الأمور |
Un frère ne pourrait pas avoir de soeurs plus généreuses. | Open Subtitles | الأخ لا يمكن أن يطلب المزيد من سخاء الأخوات |
Des soeurs qui ont toujours pensé que tu en valais le coup. | Open Subtitles | الأخوات الذين يعتقد دائما ان كنت جيدة بما فيه الكفاية. |
Quelques uns d'entre eux, comme les soeurs Nelson, sont sur le bateau depuis plus longtemps que l'équipage. | Open Subtitles | بعض منهم مثل الأخوات نيلسون تواجدوا على متن السفينة مدة أطول من معظم أفراد الطاقم |
Personne n'a remarqué les deux soeurs sur le ferry. | Open Subtitles | يبدو أن لا أحد قد لاحظ الأخوات على متن العبارة أليس الجو بارد؟ |
Si je peux briser le lien, Je peux utiliser le pouvoir des soeurs pour te ramener. | Open Subtitles | إن أمكنني كسر رابطة التحوُّل، يمكنني استخدام قوّة الأخوات لإحيائك. |
Ecoute, Numéro Cinq, les soeurs ne s'entendent pas toujours bien mais ça ne veut pas dire qu'elles ne sont pas soeurs. | Open Subtitles | انظري يا رقم 5 ، الأخوات لا يتفقن دوماً لكن لا يعني هذا أنهم ليسوا أخوات |
Les parents de cette fille. Une sœur jalouse. | Open Subtitles | و آباء المنافسين، الأخوات الحاقدين المجانين محبو السباحة |
Marion Irvine, Dominican Sisters of San Rafael | UN | ماريون إريفنغ، الأخوات الدومينيكيات في سان رافاييل |
Même Les reines ne peuvent pas tout garder pour elles. | Open Subtitles | حتى الأخوات لا يُمكنهم جعل هذه الوليمة لهم فقط |
Les archétypes de sororité et de maternité relient les femmes à un niveau profond. Les femmes en prennent conscience lorsqu'elles ont la chance de se réunir dans des cercles. | UN | إذ تجمع نماذج الأخوات والأمومة النساء بعمق، وتعي النساء ذلك عندما تتاح لهن الفرصة للالتقاء في دوائر. |