ويكيبيديا

    "الأذهان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • esprit
        
    • rappelé
        
    • rappeler
        
    • esprits
        
    • oublier
        
    • rappelle
        
    • tenant compte
        
    • mémoires
        
    • de vue
        
    • souvenir
        
    • sera pas oubliée
        
    • on se souviendra
        
    Il convient de garder à l'esprit que ces droits seront mis en œuvre progressivement. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن إعمال هذه الحقوق يتم بصورة تدريجية.
    Sur une population mondiale de 7 milliards d'habitants, il fallait garder à l'esprit que des milliards de personnes attendaient, dans les pays du Nord comme dans ceux du Sud, que le droit au développement améliore leur quotidien. UN وأشار إلى الحاجة لأن يبقى حاضراً في الأذهان أن مليارات الأشخاص في بلدان من الجنوب والشمال معاً، من بين المليارات السبعة التي تتكون منها البشرية، ينتظرون الحق في التنمية لتحسين حياتهم اليومية.
    C'est bien ce que nous devons garder à l'esprit tandis que nous nous apprêtons à commencer nos travaux pour cette année. UN وعلينا أن نضع ذلك في الأذهان بصورة واضحة عندما ننخرط في عمل دورة هذا العام.
    Elle a rappelé que le droit à la liberté de réunion pacifique comportait des obligations positives et des obligations négatives pour l'État. UN وأعادت إلى الأذهان أن الامتثال للحكم المتصل بحرية التجمع السلمي ينطوي على التزامات إيجابية وأخرى سلبية من جانب الدولة.
    55. Concernant les questions posées au sujet de la traite des êtres humains, il a été rappelé que l'introduction du rapport comportait une explication à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة بشأن الاتجار بالأشخاص، أعيد إلى الأذهان التفسير الذي أعطي أثناء تقديم التقرير.
    101. Il convient de rappeler que les emplois, dans les ZFE, sont mal rémunérés et que les conditions de travail y sont très médiocres. UN 101- وينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن الأجور رديئة في مناطق تجهيز الصادرات وظروف العمل فيها سيئة للغاية.
    Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    Et dans ce contexte, il est également important de ne pas oublier les risques que les changements climatiques comportent pour la sécurité dans toutes les régions du monde. UN وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن نبقي في الأذهان المخاطر الأمنية الناجمة عن تغير المناخ في جميع أرجاء العالم.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il faut garder à l'esprit que le Code pénal a été adopté par le Parlement. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان بأن هذا القانون أقره البرلمان الوطني.
    Nous sommes en Haïti à la demande du Gouvernement haïtien, et nous n'avons à l'esprit que des intérêts humanitaires. UN إننا موجودون في هايتي بناء على طلب حكومة هايتي، مع الإبقاء في الأذهان المصالح الإنسانية.
    Même s'il a été cité à d'innombrables occasions, nous devons toujours garder à l'esprit le préambule de la Charte des Nations Unies, à travers lequel, d'un commun accord, nous nous sommes déclarés résolus UN على الرغم من أنها تكررت في مناسبات عديدة، علينا أن نُبقي في الأذهان دائماً ديباجة الأمم المتحدة التي صممنا فيها على:
    À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق صاحب هذا التحفظ.
    Nous devons cependant garder à l'esprit le fait qu'il s'agit pour nous d'une obligation. UN بيد أنه علينا أن نـُبقي في الأذهان أن لدينا التزاما.
    Toutefois, le Qatar a rappelé que la consultation de guérisseurs traditionnels et le charlatanisme étaient prohibés par la loi. UN إلا أن قطر أعادت إلى الأذهان أن القانون يحظر مشاورة المعالجين التقليديين والشعوذة.
    De nombreuses délégations ont rappelé que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأعاد كثير من الوفود إلى الأذهان أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لجميع الشعوب الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Par ailleurs, il a été rappelé que des membres du Comité ont déjà effectué des visites sur le terrain avec l'accord des États. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    Il est utile de rappeler que la défaillance de la justice était l'une des causes du déclenchement du conflit interethnique en 1999. UN ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999.
    La vertu est souvent associée, dans les esprits, avec stabilité et conservatisme. UN وكثيرا ما تقترن الفضيلة في اﻷذهان بالاستقرار والمحافظة.
    En troisième lieu, la note rappelle un certain nombre de situations de réfugiés prolongées et oubliées. UN ثالثاً، تعيد المذكرة إلى الأذهان أن ثمة عدد من حالات اللاجئين المنسية والممتدة.
    Je tiens à assurer l'Assemblée générale que nous examinerons une nouvelle fois nos programmes en tenant compte de cette priorité. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أننا سوف ننظر في البرامج مرة أخرى مع إبقاء تلك الأولوية في الأذهان.
    Le bombardement de Tuzla, ce jour-là, restera dans les mémoires comme l'une des pires atrocités commises au cours des trois ans de guerre. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    Il importe de ne pas perdre de vue les acquis antérieurs, notamment la mise en œuvre des 13 mesures pratiques adoptées en 2000. UN ومن المهم ألا تغيب عن الأذهان المكاسب السابقة، بما في ذلك تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لعام 2000.
    Ayant à l'esprit le souvenir très présent de la guerre, il a dit : UN وإذ كانت ذاكرة الحرب لا تزال حاضرة في اﻷذهان قال:
    Sa contribution exemplaire à la cause des réfugiés ne sera pas oubliée. UN وستظل مساهمته المثالية في خدمة قضية اللاجئين ماثلة في اﻷذهان.
    À ce sujet, on se souviendra de l'incident de l'hélicoptère soudanais que les forces érythréennes ont abattu près de la ville de Hamachkorayb, à la frontière soudano-érythréenne. UN وليس ببعيد عن اﻷذهان حادث إسقاط القوات الاريترية لطائرة الهليكوبتر السودانية قرب مدينة همشكوريب الواقعة على الحدود السودانية الاريترية، والذي تسبب في مصرع طاقم الطائرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد