Vous êtes seul dans les archives, sans rien faire littéralement. | Open Subtitles | أنت بمفردك في الأرشيف لا تفعل شيء حرفياً |
Selon les documents consultés, la carte est conservée par l'équipe des archives scientifiques du musée. | Open Subtitles | حسناً ، طبفاً للوثائق ..الخريطة محفوظة بواسطة فريق الأرشيف العلمي الخاص بالمتحف |
j'ai écrit toute ma vie Jetez un oeil dans les archives.. | Open Subtitles | لقد كنت أكتب طوال حياتي ألق نظرة إلى الأرشيف |
On a trouvé ça dans nos archives, vieilles de 27 ans. | Open Subtitles | وجدناها في الأرشيف الخاص بالصحف من قبل 27 سنة |
J'ai trouvé une archive avec des captures d'écran de leurs échanges par chat IRC. | Open Subtitles | و جدت الأرشيف مع بعض الصور لمحادثاته معهم |
On doit retourner aux archives, pour trouver comment empêcher la légende micmaque de changer encore une fois les règles. | Open Subtitles | علينا أن نُراجع الأرشيف. و نعرف كيفية الحفاظ علي هذه الإسطورة. حتي لا ترجع مُجدداً. |
J'essaie de me rappeler un chemin plus simple pour les archives. | Open Subtitles | أنا أحاول أن أتذكر طريقة أسهل للوصول إلى الأرشيف. |
Peux-tu regarder les archives et trouver ce qu'il s'est passé ? | Open Subtitles | هل يمكنكم العودة إلى الأرشيف لمحاولة فهم ما حدث؟ |
Malheureusement, aucun progrès n'a été fait quant au sort réservé aux archives nationales du Koweït. | UN | وللأسف لم يحرز أي تقدم في توضيح مصير الأرشيف الوطني الكويتي. |
Dans le cadre de cette opération, les archives désignées ci-après ont été restituées. | UN | وتضمَّن الأرشيف الذي جرى تسليمه الوثائق الآتية: |
La Commission continuera à scanner les images aériennes dans les archives et à les relier à la base de données centrale. | UN | وسيستمر العمل في مسح الصور الجوية إلكترونيا وإدخالها في الأرشيف وربطها بقاعدة البيانات المركزية للمواقع. |
Un travail de recherche historique suffisamment approfondi à partir des archives pourrait en revanche fournir une base solide pour la prise de décisions politiques. | UN | لذا فإن البحث التاريخي الكافي المستند إلى الأرشيف قد يمثل، بالأحرى، أساساً سليماً لصنع القرار السياسي. |
Il espérait que cette mesure positive serait suivie par la découverte et la restitution des archives nationales koweïtiennes qui représentaient la mémoire du pays. | UN | وتمنى أن تُتبع هذه الخطوة الإيجابية باكتشاف وإعادة الأرشيف الوطني الكويتي الذي يمثل ذاكرة البلد. |
:: Développement de la section vidéo pour la rendre pleinement opérationnelle et achèvement de la section archives. | UN | :: تطوير قسم الفيديو من الموقع لجعله عاملا على الوجه الأكمل، وقسم الأرشيف بغية إنجازه. |
:: Développement de la section vidéo pour la rendre pleinement opérationnelle et achèvement de la section archives. | UN | :: تطوير قسم الفيديو من الموقع لجعله عاملا على الوجه الأكمل، وقسم الأرشيف بغية إنجازه. |
L'opération de restitution des archives et des biens s'est déroulée dans un climat positif et professionnel qui a contribué à l'exécution rapide de l'opération. | UN | وجرت عملية إعادة الأرشيف والمواد بروح إيجابية ومهنية ساعدت على إنجاز المهمة بسرعة. |
Parmi les initiatives prises figuraient l'inauguration de l'Institut des archives du Maroc et l'inventaire des archives marocaines publiques et privées. | UN | وشملت المبادرات التي اتخذتها المغرب إنشاء مؤسسة أرشيف المغرب وجرد محفوظات الأرشيف المغربي العامة والخاصة. |
Accès aux archives publiques et privées nonobstant toutes les interdictions prévues par la législation en vigueur; | UN | النفاذ إلى الأرشيف العمومي والخاص بقطع النظر عن كل التحاجير الواردة بالتشريع الجاري به العمل؛ |
Pourcentage des initiatives pilotes concernant les systèmes de gestion des archives et des documents opérationnels par rapport au niveau cible | UN | النسبة المئوية للتجارب الرائدة العاملة لنظام إدارة الأرشيف والسجلات مقابل الهدف |
La surveillance qui repose sur les connaissances tirées d'événements passés et qui fait fond sur des images d'archive peut aider à établir le profil des tendances et des événements actuels dans le but de pouvoir atténuer les effets de sécheresse et éviter la famine. | UN | ومن شأن الرصد القائم على المعارف المكتسبة من أحداث الماضي وعلى استخدام صور الأرشيف أن يساعد على رسم الاتجاهات والأحداث الراهنة بحيث يمكن التخفيف من آثار الجفاف وتجنب المجاعة. |
L'archivage est une tâche particulièrement ardue mais le Tribunal spécial s'emploiera à ce qu'il soit achevé dans un délai de 8 à 10 semaines après que le jugement final ait été rendu en l'affaire Taylor. | UN | وتعد عملية حفظ الأرشيف مهمة شاقة جداً، ولكن المحكمة الخاصة تبذل قصارى جهدها للتأكد من إنجاز العملية خلال مدة تتراوح بين 8 و 10 أسابيع من صدور الحكم النهائي في قضية تايلور. |
J'ai été accepté comme archiviste à la Société historique, et j'avance dans ma demande de naturalisation. | Open Subtitles | لقد تم قبولي كمسؤول عن الأرشيف في المجمع التاريخي وسأمضي قدماً في طلبي للمواطنة |