ويكيبيديا

    "الأرقام التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les chiffres
        
    • chiffres qui
        
    • chiffres fournis
        
    • des chiffres
        
    • chiffres communiqués
        
    • chiffres de
        
    • chiffres que
        
    • les données
        
    • de chiffres
        
    • chiffres publiés
        
    • chiffres qu
        
    • chiffres les
        
    • les statistiques
        
    • les montants de plus d
        
    • nombres que
        
    À l'échelon national, les écarts peuvent entraîner une perte de confiance dans les chiffres que produisent les bureaux nationaux de statistique. UN ومن وجهة النظر القطرية يمكن أن تفضي الاختلافات إلى فقدان الثقة في الأرقام التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Toutefois, les chiffres communiqués par le HautCommissariat pour 2004 et 2005 ne sont pas directement comparables. UN غير أن الأرقام التي قدمتها المفوضية للعامين 2004 و2005 ليست قابلة للمقارنة مباشرة.
    En fait, les chiffres cités dans la presse soudanaise sont encore pires que ceux qui figurent dans le rapport. UN والواقع أن الأرقام المذكورة في الصحافة السودانية أسوأ من تلك الأرقام التي ترد في التقرير.
    les chiffres diffèrent suivant les sources statistiques, mais ces estimations suffisent à attester la croissance des effectifs scolaires, sans qu'il soit besoin d'apprécier des chiffres qui peuvent être ou qui peuvent ne pas être précis. UN وتقدم شتى مصادر الاحصاءات التعليمية أرقاما مختلفة، لكن هذه التقديرات تبرز نمو معدل التسجيل بما فيه الكفاية ومن غير أن يضطر إلى تقييم الأرقام التي قد تكون أو لا تكون صحيحة.
    En l'absence de directives plus précises toutefois, les chiffres fournis par différents pays risquent de ne pas être comparables. UN ولكن الأرقام التي توفرها مختلف البلدان قد لا تكون قابلة للمقارنة دون الاستناد إلى مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا.
    RE Total Source: Données consolidées sur la base des chiffres communiqués par l'UNODC. UN المصدر: بيانات أُدمجت على أساس الأرقام التي وفّرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Toutefois, les chiffres communiqués par le HautCommissariat pour 2004 et 2005 ne sont pas directement comparables. UN غير أن الأرقام التي قدمتها المفوضية للعامين 2004 و2005 ليست قابلة للمقارنة مباشرة.
    Il n'a entendu personne parler de financement durant la séance et se demande d'où viennent les chiffres mentionnés. UN وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت.
    Il n'a entendu personne parler de financement durant la séance et se demande d'où viennent les chiffres mentionnés. UN وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت.
    D'après les chiffres du Ministère de l'emploi, ce sont essentiellement les femmes qui bénéficient de ces programmes. UN وتبين الأرقام التي تم الحصول عليها من وزارة العمل أن النساء يشكلن النسبة الأكبر من المشاركين في هذه البرامج.
    D'après les chiffres de Statistics Lithuania, les femmes lituaniennes sont parmi celles qui ont le niveau d'instruction le plus élevé de l'UE. UN واستناداً إلى الأرقام التي بحوزة هيئة الإحصاء الليتوانية، فإن المرأة الليتوانية هي من بين النساء الأكثر تعليما في بلدان الاتحاد الأوروبي قاطبة.
    Selon les données fournies par la Commission des bourses de l'Université nationale de Guinée équatoriale, les chiffres se répartissaient comme suit: UN وهذه هي الأرقام التي أفادت بها لجنة المنح التابعة للجامعة:
    les chiffres présentés par ses services proviennent du Gouvernement sud-africain, qui est une source fiable, mais il promet de les vérifier et de les rectifier le cas échéant, et suivra la question personnellement. UN وذكر أن الأرقام التي قدمتها المفوضية كان مصدرها حكومة جنوب أفريقيا، وهي مصدر موثوق به، ولكنه يتعهد بمراجعة الأرقام وتصحيحها إذا دعت الحاجة، وسوف يتابع الأمر بنفسه.
    Ces chiffres qui reflètent la volonté du gouvernement de soigner son image sur l'arène internationale, ont vertigineusement chuté en moins de deux ans. UN وهذه الأرقام التي تعكس إرادة الحكومة العناية بصورتها على الساحة الدولية، قد تحققت في أقل من سنتين.
    Elle regrette aussi que les chiffres fournis sur la répartition des tâches ménagères ne soient pas ventilés par groupe ethnique. UN وأعربت كذلك عن أسفها لكون الأرقام التي أعطيت عن تقسيم الواجبات في الأسرة لم تصنف بحسب كل فئة عرقية.
    La tâche paraît monumentale au regard des chiffres quotidiens et de la façon dont ceux qui sont exclus de la jouissance de ces droits continuent de pâtir des pires privations. UN وتبدو المهمة هائلة حينما ننظر إلى الأرقام التي نتلقاها يوميا ونرى كيف أن المحرومين من الاستمتاع بهذه الحقوق لا يزالون يعانون من أشد المشاق.
    De plus, les chiffres communiqués par le Gouvernement croate ne font pas apparaître le rôle des militaires et des policiers croates. UN وعلاوة على ذلك، لا تشير اﻷرقام التي قدمتها الحكومة الكرواتية إلى مدى اشتراك العسكريين ومسؤولي الشرطة الكرواتيين.
    La délégation autrichienne a présenté dans ses réponses écrites les chiffres dont elle dispose, mais cela n'exclut pas que d'autres sources disposent de chiffres différents. UN وأضاف المتحدث أن الوفد النمساوي قدم في ردوده الكتابية الأرقام التي كانت متوفرة لديه، غير أن ذلك لا يمنع أن تتوفر أرقام مختلفة لدى مصادر أخرى.
    Selon les chiffres publiés par l'OIT, il s'agit, pour plus de la moitié, de travailleurs migrants et de membres de leur famille. UN وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    On travaillera avec les chiffres qu'on a, sans faire de vagues. Open Subtitles سوف نعمل مع الأرقام التي عندنا، من دون هرج ومرج.
    La tenue de 207 séances publiques est significative et constitue l'un des chiffres les plus élevés dans l'histoire du Conseil. UN إن عقد 207 اجتماعات مفتوحة أمر هام وهو من أعلى الأرقام التي وردت في تاريخ المجلس.
    D'après les statistiques de l'Organisation internationale du Travail (OIT), 35 % en moyenne, des Palestiniens seraient au chômage et 62 % vivraient au-dessous du seuil de pauvreté. UN وتظهر الأرقام التي أوردتها منظمة العمل الدولية أن نسبة 35 في المائة في المتوسط من السكان الفلسطينيين يعانون البطالة. و 62 في المائة من الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر.
    les montants de plus d'une dizaine de millions d'euros enregistrés entre 1998 et 2000 s'expliquent par la construction des locaux du Tribunal. UN وتُعزى الأرقام التي بلغت عشرات الملايين في الفترة بين عامي 1998 و 2000 إلى تشييد مبنى المحكمة.
    J'ai lancé l'analyse sur la liste de nombres que vous avez trouvé. Open Subtitles أجري تحليلات نمط على الأرقام التي وجدتماها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد