ويكيبيديا

    "الأرميني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arménienne
        
    • arménien
        
    • Arménie
        
    • arméniennes
        
    • arméniens
        
    • Vagabonde
        
    Il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. UN وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة.
    La province d'Elizavetpol comprend notamment la zone qui est actuellement sous occupation militaire arménienne. UN وكانت مقاطعة إليزافيتبول تشمل، فيما تشمل، المنطقة الواقعة حاليا تحت الاحتلال العسكري الأرميني.
    Cela étant, même la propagande la plus subtile ne pourra jamais démentir des faits qui font apparaître une situation diamétralement opposée à celle décrite par la partie arménienne. UN ولكن أمكر الدعاية لن تتمكن أبدا من دحض الوقائع التي تصف حالة تتعارض تماما مع رواية الجانب الأرميني.
    Aucune limite de ce type ne s'applique au dram arménien, ni à l'importation d'espèces. UN وليس هناك قيود من هذا القبيل على الدرام الأرميني. ولا تفرض قيود أيضا على استيراد النقد.
    Lorsqu'il a été arrêté par la police hongroise, Safarov a avoué le meurtre de Gurgen Margaryan et a exprimé le regret de ne pas être parvenu à tuer l'autre officier arménien. UN ولمّا اعتقلت الشرطة الهنغارية سفروف، اعترف باغتيال غورغن مارغريان وتأسف لعدم تمكنه من قتل الضابط الأرميني الآخر.
    Au cours des dernières semaines, on a constaté une multiplication des violations dont le cessez-le-feu a fait l'objet de la part de l'Arménie. UN ففي الأسابيع القليلة الماضية سُجلت زيادة حادة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار.
    Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. UN وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة.
    Pour autant, la partie arménienne n'a pas renoncé à ses actes de provocation illégaux. UN بيد أن الجانب الأرميني لم يتوقف عن أعماله غير القانونية والاستفزازية.
    La partie arménienne a répondu à cet appel de la manière qui lui est coutumière. UN ورد الجانب الأرميني على هذا النداء بطريقته المعهودة.
    Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. UN ومن ثم فأي أقاويل تصدر في هذا الصدد من الجانب الأرميني ما هي إلا لعبة دعائية فجة.
    Du fait de l'agression arménienne, les biens culturels de la République d'Azerbaïdjan ont également subi des pertes irréparables. UN تعرضت أيضا الممتلكات الثقافية لجمهورية أذربيجان من جراء العدوان الأرميني إلى خسائر لا يمكن تعويضها.
    Pour être précis, c'est la partie arménienne qui insiste pour imposer des conditions à la Turquie. UN ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا.
    C'est la partie arménienne qui insiste pour que soit reconnue son interprétation particulière de l'histoire comme l'unique version véridique. UN والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية.
    Il est temps que la partie arménienne porte un regard beaucoup plus impartial sur l'histoire. UN وقد آن الأوان لأن ينظر الجانب الأرميني إلى التاريخ بقدر أكبر من الحياد.
    En fait, la façon dont la réinstallation est conduite démontre que le Gouvernement a pour but réel d'exterminer la race arménienne en Turquie. > > UN وهذا الأمر، إلى جانب إعادة التوطين التي نُفذت، يدلان على أن الحكومة تسعى فعلا إلى هدف إهلاك الجنس الأرميني في تركيا. "
    Cette famille musulmane tenterait, en fait, de déclarer la propriété arménienne comme mosquée. UN ويزعم أن هذه الأسرة المسلمة تحاول في الواقع التصريح بالمبنى الأرميني كمسجد.
    Enfin, l'officier arménien assassiné n'avait eu de cesse de provoquer Ramil Safarov en l'insultant personnellement et en tenant des propos offensants à l'égard de son pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الضابط الأرميني المقتول كان يستفز راميل باستمرار بإهانته وإهانة بلده.
    Pendant l'été 2003, les violations du cessez-le-feu du côté arménien ont augmenté considérablement. UN وشهد صيف عام 2003 زيادة كبيرة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار.
    Le Ministre arménien a tenté de tromper les représentants en présentant des mythes peu convaincants au sujet de mon pays. UN لقد راح الوزير الأرميني يسلي الحاضرين بأساطير عن بلادي ملفقة بشكل أخرق.
    Je voudrais juste dire que je n'ai rien à ajouter à ma déclaration précédente et je conseillerais au représentant arménien d'examiner les points dont j'ai fait mention. UN أود مجرد القول إنه ليس عندي ما أضيفه إلى بياني السابق، وأنصح الممثل الأرميني بأن يدرس النقاط التي أشرت إليها.
    En témoignage du travail constructif accompli par sa délégation, l'Arménie a été élue à la vice-présidence de la Commission pour 2006. UN وانتُخبت أرمينيا نائبا لرئيس لجنة حقوق الإنسان لعام 2006 تقديرا للعمل البناء الذي قام به الوفد الأرميني.
    La Commission sait que 145 citoyens azerbaïdjanais sont morts dans les prisons arméniennes en raison de la guerre. UN وقد علمت اللجنة التابعة للدولة أن ١٤٥ أذربيجانيا قد ماتوا في اﻷسر اﻷرميني.
    Peut-être à cause du cartel des arméniens. Open Subtitles حسناً، ظننتُ بأنّ هذا بسبب إعتقال زعيم المخدرات الأرميني
    Par exemple... considérons l'Affaire de l'Hermine Vagabonde. Open Subtitles نعم يا أبي. لبرهة, لنعتبرها : "قضيّة الأرميني المراوغ"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد