Il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. | UN | وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة. |
La province d'Elizavetpol comprend notamment la zone qui est actuellement sous occupation militaire arménienne. | UN | وكانت مقاطعة إليزافيتبول تشمل، فيما تشمل، المنطقة الواقعة حاليا تحت الاحتلال العسكري الأرميني. |
Cela étant, même la propagande la plus subtile ne pourra jamais démentir des faits qui font apparaître une situation diamétralement opposée à celle décrite par la partie arménienne. | UN | ولكن أمكر الدعاية لن تتمكن أبدا من دحض الوقائع التي تصف حالة تتعارض تماما مع رواية الجانب الأرميني. |
Aucune limite de ce type ne s'applique au dram arménien, ni à l'importation d'espèces. | UN | وليس هناك قيود من هذا القبيل على الدرام الأرميني. ولا تفرض قيود أيضا على استيراد النقد. |
Lorsqu'il a été arrêté par la police hongroise, Safarov a avoué le meurtre de Gurgen Margaryan et a exprimé le regret de ne pas être parvenu à tuer l'autre officier arménien. | UN | ولمّا اعتقلت الشرطة الهنغارية سفروف، اعترف باغتيال غورغن مارغريان وتأسف لعدم تمكنه من قتل الضابط الأرميني الآخر. |
Au cours des dernières semaines, on a constaté une multiplication des violations dont le cessez-le-feu a fait l'objet de la part de l'Arménie. | UN | ففي الأسابيع القليلة الماضية سُجلت زيادة حادة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار. |
Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. | UN | وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة. |
Pour autant, la partie arménienne n'a pas renoncé à ses actes de provocation illégaux. | UN | بيد أن الجانب الأرميني لم يتوقف عن أعماله غير القانونية والاستفزازية. |
La partie arménienne a répondu à cet appel de la manière qui lui est coutumière. | UN | ورد الجانب الأرميني على هذا النداء بطريقته المعهودة. |
Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. | UN | ومن ثم فأي أقاويل تصدر في هذا الصدد من الجانب الأرميني ما هي إلا لعبة دعائية فجة. |
Du fait de l'agression arménienne, les biens culturels de la République d'Azerbaïdjan ont également subi des pertes irréparables. | UN | تعرضت أيضا الممتلكات الثقافية لجمهورية أذربيجان من جراء العدوان الأرميني إلى خسائر لا يمكن تعويضها. |
Pour être précis, c'est la partie arménienne qui insiste pour imposer des conditions à la Turquie. | UN | ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا. |
C'est la partie arménienne qui insiste pour que soit reconnue son interprétation particulière de l'histoire comme l'unique version véridique. | UN | والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية. |
Il est temps que la partie arménienne porte un regard beaucoup plus impartial sur l'histoire. | UN | وقد آن الأوان لأن ينظر الجانب الأرميني إلى التاريخ بقدر أكبر من الحياد. |
En fait, la façon dont la réinstallation est conduite démontre que le Gouvernement a pour but réel d'exterminer la race arménienne en Turquie. > > | UN | وهذا الأمر، إلى جانب إعادة التوطين التي نُفذت، يدلان على أن الحكومة تسعى فعلا إلى هدف إهلاك الجنس الأرميني في تركيا. " |
Cette famille musulmane tenterait, en fait, de déclarer la propriété arménienne comme mosquée. | UN | ويزعم أن هذه الأسرة المسلمة تحاول في الواقع التصريح بالمبنى الأرميني كمسجد. |
Enfin, l'officier arménien assassiné n'avait eu de cesse de provoquer Ramil Safarov en l'insultant personnellement et en tenant des propos offensants à l'égard de son pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الضابط الأرميني المقتول كان يستفز راميل باستمرار بإهانته وإهانة بلده. |
Pendant l'été 2003, les violations du cessez-le-feu du côté arménien ont augmenté considérablement. | UN | وشهد صيف عام 2003 زيادة كبيرة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار. |
Le Ministre arménien a tenté de tromper les représentants en présentant des mythes peu convaincants au sujet de mon pays. | UN | لقد راح الوزير الأرميني يسلي الحاضرين بأساطير عن بلادي ملفقة بشكل أخرق. |
Je voudrais juste dire que je n'ai rien à ajouter à ma déclaration précédente et je conseillerais au représentant arménien d'examiner les points dont j'ai fait mention. | UN | أود مجرد القول إنه ليس عندي ما أضيفه إلى بياني السابق، وأنصح الممثل الأرميني بأن يدرس النقاط التي أشرت إليها. |
En témoignage du travail constructif accompli par sa délégation, l'Arménie a été élue à la vice-présidence de la Commission pour 2006. | UN | وانتُخبت أرمينيا نائبا لرئيس لجنة حقوق الإنسان لعام 2006 تقديرا للعمل البناء الذي قام به الوفد الأرميني. |
La Commission sait que 145 citoyens azerbaïdjanais sont morts dans les prisons arméniennes en raison de la guerre. | UN | وقد علمت اللجنة التابعة للدولة أن ١٤٥ أذربيجانيا قد ماتوا في اﻷسر اﻷرميني. |
Peut-être à cause du cartel des arméniens. | Open Subtitles | حسناً، ظننتُ بأنّ هذا بسبب إعتقال زعيم المخدرات الأرميني |
Par exemple... considérons l'Affaire de l'Hermine Vagabonde. | Open Subtitles | نعم يا أبي. لبرهة, لنعتبرها : "قضيّة الأرميني المراوغ" |