ويكيبيديا

    "الأزمة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise politique
        
    • impasse politique
        
    • crises politiques
        
    • de crise politique
        
    • cette crise politique
        
    • avec une crise politique
        
    • de la crise
        
    • grave crise politique
        
    • la situation politique
        
    la crise politique, en s'éternisant, gêne aussi des actions séquencées et pourrait compromettre le succès des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أما استمرار الأزمة السياسية فهو عائق آخر يحول دون ضمان تسلسل الأشياء وقد يؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En revanche, la situation en matière de sécurité s'est considérablement améliorée depuis la crise politique de 2006. UN غير أن الوضع الأمني كان قد تحسَّن إلى حد كبير منذ الأزمة السياسية لعام 2006.
    Le rejet des résultats du scrutin par l'ancien Président Laurent Gbagbo est à l'origine de la crise politique qu'a traversée la Côte d'Ivoire. UN ويعود سبب الأزمة السياسية التي شهدتها كوت ديفوار إلى رفض الرئيس السابق لوران غباغبو لنتائج الانتخابات.
    Je tiens à souligner que l'Éthiopie est le seul facteur constant tout au long de la crise politique en Somalie. UN أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال.
    À cet égard, la façon dont les deux organisations ont conjointement fait face à la crise politique guinéenne a été citée en exemple. UN وسيقت الطريقة التي تعاملت بها المنظمتان بصورة مشتركة مع الأزمة السياسية في غينيا مثالا لتأكيد هذه الحقيقة.
    Cependant, la crise politique et la violence qui ont marqué la période suivant immédiatement les élections ont modifié la situation du tout au tout. UN إلا أن الأزمة السياسية وأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات أدت إلى تبديل الوضع بصورة جذرية.
    Le siège de Madagascar a été déclaré vacant en attendant le règlement de la crise politique. UN وأعلن أيضا أن مقعد مدغشقر سيظل شاغـرا ريثما تتم تسوية الأزمة السياسية.
    la crise politique que vit le Burundi depuis 1993 a mis à mal l'économie nationale. UN أثرت الأزمة السياسية التي تعيش في ظلها بوروندي منذ عام 1993 على الاقتصاد الوطني.
    Le retard pris dans ce domaine s'explique par la crise politique que connaît le pays. UN ويعود التأخير الحاصل في هذا المجال إلى الأزمة السياسية التي يشهدها البلد.
    la crise politique qui s'éternise en Côte d'Ivoire a démembré le pays en trois parties, qui sont chacune en proie à leurs propres difficultés. UN 30 - أدت الأزمة السياسية التي طال أمدها في كوت ديفوار إلى تقسيم هذا البلد إلى ثلاثة أجزاء مستقلة تواجه تحديات خاصة.
    la crise politique s'est aggravée lorsque les représentants des forces de l'opposition ont suspendu leur participation au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وتفاقمت الأزمة السياسية عندما علقت القوات المعارضة مشاركتها في حكومة المصالحة الوطنية.
    Au début 2004, une série de consultations de haut niveau ont été consacrées à l'évolution de la crise politique en Haïti. UN 21 - وفي مطلع عام 2004، ركزت مشاورات رفيعـة المستوى على الأزمة السياسية التي أخذت تتكشف في هايتي.
    Il est probable que cette réticence perdure tant que la crise politique ne sera pas durablement résolue. UN ومن المحتمل أن يستمر هذا الحذر إلى أن يصبح من الملموس حل الأزمة السياسية بصفة دائمة.
    L'aggravation de la crise politique continue de dissuader les donateurs internationaux d'investir dans le pays. UN فلقد حالت الأزمة السياسية المتعاظمة دون وصول المانحين الدوليين إلى هايتي.
    Du fait de la poursuite de la crise politique et de l'instabilité qui l'accompagne, les réformes sérieuses ne se sont jamais concrétisées. UN فبسبب استمرار الأزمة السياسية وما صاحبها من انعدام الاستقرار، لم تترسخ قط إصلاحات جدية.
    Je compte aussi sur la CEDEAO pour rester activement engagée face à la crise politique que traverse la Côte d'Ivoire en ce moment. UN كما أنني أعتمد على استمرار مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة الأزمة السياسية الراهنة في كوت ديفوار.
    Nous demandons instamment que cesse immédiatement toute action susceptible d'exacerber la crise politique au Nicaragua. UN ونحث، علاوة على ذلك، على الوقف الفوري لأية إجراءات قد تتسبب في تصعيد حدة الأزمة السياسية في نيكاراغوا.
    la crise politique et la dislocation des forces de sécurité ont eu des répercussions différentes sur les 10 États composant le Soudan du Sud. UN 12 - كان لنشوب الأزمة السياسية وتفكك قوات الأمن آثار مختلفة على الولايات العشر التي يتكون منها جنوب السودان.
    Cette évaluation n'a pas pu avoir lieu à cause de la crise politique. Enfants jumeaux UN ولم يتسن إجراء هذا التقييم بسبب نشوب الأزمة السياسية.
    Elles y offraient des recommandations afin de sortir de l'impasse politique et parlaient de leur participation future aux réunions consultatives. UN وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل.
    L’Organisation des Nations Unies doit utiliser les mêmes énergies créatives qui ont permis de résoudre les crises politiques en Amérique centrale pour venir à bout de crises moins controversées mais tout aussi destructrices provoquées par des phénomènes naturels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تطبق ذات القدرات الخلاقة التي استخدمتها في معالجة اﻷزمة السياسية في أمريكا الوسطى على هذه اﻷزمة التي أثارتها الظواهر الطبيعية، والتي لا تقل تدميرا لكنها أقل إثارة للجدل.
    35. Les PaysBas ont noté que les progrès avaient été freinés par des années de crise politique et de difficultés économiques. UN 35- وأشارت هولندا إلى العراقيل التي حالت دون التقدم بسبب سنوات الأزمة السياسية والصعوبات الاقتصادية.
    cette crise politique a entraîné la non-tenue des élections législatives. UN وقد أدت هذه الأزمة السياسية إلى عدم إجراء انتخابات تشريعية.
    437. Le Comité a déclaré que la paix et le développement étaient indispensables à la promotion des droits de la femme, et devraient être poursuivis, alors même que le Gouvernement était aux prises avec une crise politique. UN ٤٣٧- أكدت اللجنة أن السلم والتنمية أساسيان لتعزيز حقوق المرأة، وأنه يجب مواصلة العمل على تحقيقهما، حتى في الوقت الذي تحاول فيه الحكومة أن تخلص نفسها من اﻷزمة السياسية.
    Nous ne devons pas négliger cette grave crise politique et institutionnelle, une crise qui affecte le monde entier et porte atteinte à la démocratie. UN ويجب ألا نهمل هذه الأزمة السياسية والمؤسساتية الخطيرة، فهي أزمة تؤثر على العالم بأكمله وعلى الديمقراطية في جميع أرجائه.
    53. Si, en revanche, la situation politique demeure dans l'impasse actuelle, le Conseil devra prendre l'une des initiatives suivantes : UN ٥٣ - ومن ناحية أخرى، إذا استمرت اﻷزمة السياسية الحالية، فسيكون أمام المجلس الخياران التاليان:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد