Le Gouvernement thaïlandais a accompli de grands progrès dans le domaine des poursuites judiciaires et de l'application de la législation, notamment en renforçant la coordination entre les trois principaux organismes compétents dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes et délits. | UN | وخطت حكومته خطوات واسعة في مجاليْ الحماية وإنفاذ القانون، جزئيا من خلال تحسين التنسيق بين مهام وكالات إنفاذ القانون الأساسية الثلاث بهدف تقديم الجناة إلى العدالة. |
Dans son projet de programme de travail, le CRTC indique que l'un des trois principaux types de services à fournir concerne la gestion du savoir, l'apprentissage mutuel et le développement des capacités. | UN | ويشير مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في مشروع برنامج عملهما إلى أن واحداً من خدماتهما الأساسية الثلاث تتعلق بإدارة المعارف والتعلم من الأقران وبناء القدرات. |
On trouvera dans le tableau ci-après un récapitulatif des produits et charges répartis en trois grandes catégories de services : infrastructures, gestion de projets et achats. | UN | ويقدم الجدول موجزا للإيرادات والمصروفات المقابلة للخدمات الأساسية الثلاث التي يوفرها المكتب: الهياكل الأساسية، وإدارة المشاريع، والمشتريات. |
La présence du PNUE aux niveaux régional et national a été un thème central des débats sur la mise en œuvre de la stratégie, qui ont porté notamment sur les trois grandes questions suivantes : | UN | 11 - وقد كان وجود برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيدين الإقليمي والقطري موضوعاً أساسياً للنقاش في تطبيق الاستراتيجية، لا سيما القضايا الأساسية الثلاث التالية: |
146.29 Lever les réserves aux trois principales conventions relatives aux droits de l'homme que la Malaisie a ratifiées (Espagne); | UN | 146-29- سحب التحفظات على الاتفاقيات الأساسية الثلاث بشأن حقوق الإنسان التي لم تصدّق ماليزيا على غيرها (إسبانيا)؛ |
À l’article 7 bis, il appuie la juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus sérieux. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا ، قال انه يؤيد الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية الثلاث . |
Les droits de l'homme sont l'un des trois piliers fondamentaux sur lesquels l'ONU a été fondée. | UN | تمثل حقوق الإنسان إحدى الركائز الأساسية الثلاث التي تأسست عليها الأمم المتحدة. |
L'accès aux renseignements sur le marché et les obstacles non tarifaires sont deux des principales priorités des décideurs, des institutions d'appui au commerce et des entreprises, qui sont les trois grands groupes de clients du Centre. | UN | وكانت إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق والمعوقات غير الجمركية شاغلين لهما الأولوية القصوى بالنسبة لجهات وضع السياسات ومؤسسات دعم التجارة والشركات، والتي تمثل الفئات الأساسية الثلاث لعملاء المركز. |
2. Prend note du rapport sur le deuxième examen des arrangements en matière de programmation pour 2008-2013 (DP/2012/3) et des trois initiatives concomitantes qui influent sur le cadre de programmation et y sont intrinsèquement liées : le nouveau plan stratégique; le budget intégré; et le programme de réformes institutionnelles; | UN | 2 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالاستعراض الثاني لترتيبات البرمجة للفترة 2008-2013 (DP/2012/3)، وبالمبادرات الأساسية الثلاث المتزامنة التي يستنير بها الاستعراض المذكور ويرتبط بها ارتباطاً لا ينفصم، وهي: الخطة الاستراتيجية الجديدة؛ والميزانية المتكاملة؛ وبرنامج التغيير المؤسسي؛ |
Sa délégation exhorte tous les États parties à travailler dans un esprit de compromis et de souplesse afin de parvenir à un résultat constructif concernant les trois principaux piliers du Traité, qui se renforcent mutuellement et doivent bénéficier de la même attention. | UN | ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف للعمل بروح التوافق والمرونة للتوصل إلى نتيجة بناءة بشأن الركائز الأساسية الثلاث للمعاهدة، التي يعزز بعضها بعضا، والتي يجب إيلاء القدر ذاته من الأهمية لكل منها. |
L'action, qui continue d'être mise en œuvre, a pour objectif d'atténuer les conséquences des trois principaux obstacles rencontrés par les parents célibataires : la garde des enfants de 0 à 11 ans, le manque d'études supérieures, d'expérience et d'emploi ainsi que la mobilité réduite compte tenu des difficultés de prise en charge des enfants. | UN | ويهدف البرنامج، الذي لا يزال يعمل، إلى تخفيف الآثار المترتبة على العقبات الأساسية الثلاث التي يواجهها الوالد الوحيد والوالدة الوحيدة: رعاية الأطفال منذ الولادة حتى سن الحادية عشرة، وافتقارهما إلى التعليم المتقدِّم، والخبرة وفرصة العمل، والتقييدات على التنقل البدني بسبب شواغل رعاية الطفل. |
Il a été noté qu'un programme de travail biennal intégré n'excluait pas la possibilité de poursuivre les travaux sur les trois principaux thèmes du sommet mondial pour le développement social : l'élimination de la pauvreté, la promotion du plein emploi et le renforcement de l'intégration sociale dans une société stable, sûre et juste. | UN | وقد يكون من الجدير الإشارة إلى أن اعتماد برنامج عمل متكامل لفترة سنتين لا يحول دون إمكانية مواصلة العمل بشأن القضايا الأساسية الثلاث لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وهي: القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي في ظل مجتمع مستقر وآمن وعادل. |
Seul pays de la Communauté des Caraïbes classé dans la catégorie des pays les moins avancés, Haïti doit s'attaquer à trois principaux problèmes : normaliser la situation politique, procéder aux réformes macroéconomiques nécessaires en comblant les profondes lacunes qui existent et s'engager sur la voie du développement humain durable. | UN | أما ما يتعلق بهايتي، وهي العضو الوحيد في الجماعة الكاريبية المصنف كواحد من اقل البلدان نمواً، فإن المشاكل الأساسية الثلاث التي ينبغي معالجتها هي: تطبيع الوضع السياسي؛ وإدخال إصلاحات في مجال الاقتصاد الكلي مع تقديم إجابات محددة على الاحتياجات الملحة، والبدء في عملية تؤدي إلى تنمية بشرية مستدامة. |
De façon générale, l'amélioration des politiques, des normes, des mécanismes et de l'infrastructure de gestion des informations permettra à l'ONU de devenir un centre de connaissances qui fait autorité, en particulier pour ce qui est de ses trois principaux axes d'intervention : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | وعموماً، فإن السياسات والمعايير والعمليات الهياكل الأساسية المحسّنة المتصلة بإدارة المعلومات تدعم بيئة أصبحت فيها الأمم المتحدة وسيطا للمعرفة موثوقا به، ولا سيما في إطار دعائمها الأساسية الثلاث: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
Par ses trois grandes questions thématiques - élimination de la pauvreté, emploi et intégration sociale - essentiellement, le Sommet traite du développement social de façon exhaustive, à la fois en tant qu'objectif et en tant que processus engageant tous les secteurs et tous les acteurs. | UN | 16 - ومن خلال مسائله الأساسية الثلاث - القضاء على الفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي - يتناول مؤتمر القمة التنمية الاجتماعية تناولا شاملا، ويعالجها باعتبارها في آن واحد هدفا وعملية تشمل كافة قطاعات المجتمع والجهات الفاعلة فيه. |
Le Rapport abordait trois grandes questions : les possibilités existantes de faire reculer la pauvreté; la nature des problèmes à résoudre pour concrétiser ces possibilités; et la mesure dans laquelle les politiques actuellement menées à l'échelle nationale et internationale permettaient de relever ce défi et de saisir ces possibilités. | UN | 9 - وقال إن القضايا الأساسية الثلاث التي يثيرها التقرير هي: فرص الحد من الفقر، وطبيعة التحدي الذي يتعين التصدي لـه بغية إتاحة تلك الفرص، مدى كفاية السياسات الوطنية والدولية الحالية في التصدي لهذا التحدي واغتنام تلك الفرص المتاحة. |
9. Le Rapport abordait trois grandes questions: les possibilités existantes de faire reculer la pauvreté; la nature des problèmes à résoudre pour concrétiser ces possibilités; et la mesure dans laquelle les politiques actuellement menées à l'échelle nationale et internationale permettaient de relever ce défi et de saisir ces possibilités. | UN | 9- وقال إن القضايا الأساسية الثلاث التي يثيرها التقرير هي: فرص الحد من الفقر، وطبيعة التحدي الذي يتعين التصدي لـه بغية إتاحة تلك الفرص، مدى كفاية السياسات الوطنية والدولية الحالية في التصدي لهذا التحدي واغتنام تلك الفرص المتاحة. |
Parallèlement, elle a renforcé sa collaboration avec les pays en continuant à mettre l'accent sur ses trois principales fonctions, à savoir la sensibilisation et l'accompagnement, la mobilisation des ressources, et le renforcement de la cohérence. | UN | وبالموازاة مع ذلك، مضت اللجنة في عملها على الصعيد القطري من خلال مواصلتها التركيز على مهامها الأساسية الثلاث المتمثلة في الدعوة والمواكبة، وتعبئة الموارد، وإقامة الاتساق. |
La délégation mexicaine appuie la juridiction automatique de la Cour concernant les trois crimes les plus sérieux. | UN | وأضاف انه يقبل الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية الثلاث . |
La pleine intégration des trois fonctions essentielles de la CNUCED exige que celleci redouble d'efforts dans les domaines suivants : | UN | ويتطلب الإعمال الكامل للعلاقات المتبادلة الفعالة بين الوظائف الأساسية الثلاث للأونكتاد بذل جهود أكبر في مجال التعاون التقني على النحو التالي: |
Les trois grands piliers de l'action de l'ONU étant le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité, les stratégies et activités de communication du Département visent à soutenir et promouvoir l'action menée par l'Organisation dans ces domaines. | UN | والركائز الأساسية الثلاث التي يقوم عليها عمل الأمم المتحدة هي التنمية، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن. ومن هذا المنطلق، تهدف استراتيجيات وأنشطة الاتصال في الإدارة إلى دعم عمل المنظمة في هذه المجالات والنهوض به. |
2. Prend note du rapport sur le deuxième examen des arrangements en matière de programmation pour 2008-2013 (DP/2012/3) et des trois initiatives concomitantes qui influent sur le cadre de programmation et y sont intrinsèquement liées : le nouveau plan stratégique; le budget intégré; et le programme de réformes institutionnelles; | UN | 2 - يحيط علماً بالتقرير المتعلق بالاستعراض الثاني لترتيبات البرمجة للفترة 2008-2013 (DP/2012/3)، وبالمبادرات الأساسية الثلاث المتزامنة التي يستنير بها الاستعراض المذكور ويرتبط بها ارتباطاً لا ينفصم، وهي: الخطة الاستراتيجية الجديدة؛ والميزانية المتكاملة؛ وبرنامج التغيير المؤسسي؛ |
La délégation polonaise ne considère pas justifiée la différenciation établie entre les trois catégories de crimes dans le contexte de l’exercice de la juridiction. | UN | وقالت انها لا تقبل المبرر وراء التفرقة بين الجرائم اﻷساسية الثلاث فيما يتعلق بممارسة الاختصاص . |
Les trois questions essentielles que devait aborder le Sommet, à savoir l'intégration sociale, la pauvreté et l'emploi, étaient au coeur des tensions. | UN | وهذه التوترات جميعها تندرج في إطار قضايا مؤتمر القمة اﻷساسية الثلاث المتمثلة في التكامل الاجتماعي والفقر والعمالة. |