Dans de vastes régions du pays, la population n'a jamais reçu d'informations de base sur les moyens de se protéger des dangers liés aux mines terrestres. | UN | ولا تزال هناك مناطق شاسعة من البلد لم تتلق المعلومات الأساسية عن الحماية من خطر الألغام الأرضية. |
De l'avis de la Commission, il lui est indispensable de recueillir des informations de base sur les ressources en eaux souterraines pour pouvoir énoncer dans ce domaine des règles appropriées. | UN | وترى اللجنة أن من الأساسي تجميع المعلومات الأساسية عن المياه الجوفية قصد صياغة القواعد المناسبة في هذا المجال. |
En vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبموجب الميثاق، تقع المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين على عاتق مجلس الأمن. |
Conscient de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui est assignée par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
En outre, il serait utile de fournir des renseignements généraux sur les plans/stratégies antérieurs dans le domaine de la désertification, découlant notamment de la Conférence des Nations Unies sur la désertification tenue à Nairobi en 1977. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد تقديم المعلومات الأساسية عن الخطط أو الاستراتيجيات السابقة في مجال التصحر، لا سيما، تلك المستمدة من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتصحر، نيروبي، 1977 |
Le NEPAD reconnaît que la responsabilité première de faire sortir l'Afrique de la pauvreté incombe à l'Afrique même. | UN | وتعترف الشراكة الجديدة أن المسؤولية الأساسية عن إنقاذ أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها. |
Les pays hôtes doivent assumer la responsabilité principale de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | وينبغي للبلدان المضيفة أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
i) Rapport de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base sur sa troisième session | UN | `1 ' تقرير لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية عن دورتها الثالثة |
i) Rapport de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base sur sa troisième session; | UN | `1` تقرير لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية عن دورتها الثالثة |
S'y ajouteraient les informations de base sur l'Organisation et ses diverses activités. | UN | ويضاف إلى ذلك المعلومات الأساسية عن المنظمة ونطاق أنشطتها الواسع. |
Sachant que la Charte des Nations Unies lui assigne la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Sachant que la Charte des Nations Unies lui confère la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Conscient de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui est assignée par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Les paragraphes à suivre donnent des renseignements généraux sur la question en partant de données sur les contrats d'engagement de personnel pour 1997 et 1998. | UN | وتوفر الفقرات التالية بعض المعلومات الأساسية عن هذه المسألة، باستخدام بيانات عن عقود الموظفين لعامي 1997 و1998. |
Il demande également que les documents budgétaires du PNUCID fournissent des renseignements généraux sur la réserve opérationnelle. | UN | وتطلب اللجنة أيضا تضمين وثائق اليوندسيب المتعلقة بالميزانية المعلومات الأساسية عن الاحتياطي التشغيلي. |
À nos yeux, les États ont la responsabilité première de garantir qu'aucune arme ne quitte leur territoire sans être dûment contrôlée. | UN | وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها. |
Si la responsabilité principale de la sécurité nucléaire incombe aux États membres, l'Agence a, à l'évidence, un rôle fondamental à jouer dans la lutte contre la terreur nucléaire. | UN | ومع أن المسؤولية الأساسية عن الأمن النووي الضروري تقع على عاتق الدول الأعضاء، فمن الواضح أن للوكالة دوراً لا غنى عنه تؤديه في مكافحة الإرهاب النووي. |
Il entend placer la responsabilité première du développement auprès des gouvernements africains eux-mêmes. | UN | وتسعى الشراكة الجديدة إلى وضع المسؤولية الأساسية عن التنمية على عاتق الحكومات الأفريقية نفسها. |
Système informatisé de restitution des données essentielles sur les comptes, conformément à l'article 24 c) de la loi sur les banques (Kreditwesengesetz, KWG). | UN | استخدام الحاسوب في استرجاع البيانات الأساسية عن الحسابات وفقا للمادة 24 ج من قانون العمل المصرفي: |
Cette évaluation sera effectuée à partir des données de base concernant l'état des écosystèmes et leur capacité de produire des services. | UN | وسيقيَّم ذلك بتقديم المعلومات الأساسية عن حالة النظم الإيكولوجية وقدرتها على توفير الخدمات. |
Cela dit, c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'il appartient au premier chef de régler leurs divergences. | UN | ولكن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين الطرفين الطاجيكيين تقع على كاهل هذين الطرفين نفسيهما. |
Qui plus est, l’interface du site Internet offre actuellement un accès à des informations de référence sur la désertification, sur la Convention et sur le projet de réseau d’information de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن واجهة موقع الويب توفر حالياً سبل الوصول إلى المعلومات الأساسية عن التصحر وعن اتفاقية مكافحة التصحر وعن مشروع شبكة المعلومات المتعلقة بالاتفاقية. |
51. Le représentant de l'Organisation de comptabilité et de vérification des comptes des établissements financiers islamiques (AAOIFI) a donné des informations générales sur celleci. | UN | 51- وقدم ممثل منظمة المحاسبة ومراجعة الحسابات للمؤسسات المالية الإسلامية بعض المعلومات الأساسية عن منظمته. |
Tous les États parties, et les autres aussi, ont la responsabilité fondamentale de protéger l'intégrité de la Convention. | UN | ويقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وغيرها، المسؤولية الأساسية عن حماية تمامية الاتفاقية. |
Des informations et des services essentiels sur l'identité de genre, les rapports, la grossesse et l'accouchement sans risques sont offerts gratuitement à quiconque à Malte. | UN | وأوضح أن المعلومات والخدمات الأساسية عن الهوية الجنسانية والعلاقات والحمل والتنشئة الصحية للأطفال متاحة بالمجان لأي شخص في مالطة. |
L'objectif du projet consiste à renforcer la capacité des communautés pauvres vivant dans les districts frontaliers reculés à répondre à leurs besoins de base, par une stratégie de développement communautaire participatif. | UN | وهدف المشروع هو تعزيز قدرة المجتمعات المحلية الفقيرة في البلدات الحدودية النائية على تلبية احتياجاتها الأساسية عن طريق تطبيق نهج تشاركي للتنمية المجتمعية. |
La responsabilité principale des stratégies de développement qui conduiront à des progrès durables incombe par conséquent à l'Afrique. | UN | فالمسؤولية الأساسية عن استراتيجيات التنمية التي تؤدي إلى التقدم المستدام تقع بالتالي على كاهل أفريقيا. |