Sa Charte appelle au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les peuples. | UN | وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يدعو إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشعوب. |
M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. | UN | والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان. |
Cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
Elle a recommandé au Sénégal de respecter et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination. | UN | كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز. |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Le terrorisme est l'une des menaces les plus graves à la vie, au bien-être et aux libertés fondamentales de tous les peuples. | UN | إن الإرهاب واحد من أخطر التهديدات للحياة والرفاه والحريات الأساسية لجميع الشعوب. |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Au Népal, nous sommes fermement déterminés à protéger et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les individus. | UN | ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس. |
Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Le Gabon, dans son cadre juridique national, garantissait les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants ainsi que des membres de leur famille. | UN | وتكفل غابون ضمن إطارها القانون الوطني الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour protéger comme il convient la dignité et les libertés et droits fondamentaux de tous les êtres humains. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا لضمان حماية الكرامة والحريات الأساسية لجميع بني البشر على النحو الواجب. |
:: En continuant à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux de tous les citoyens de Guyana; | UN | :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا. |
Cette approche holiste oblige aussi bien l'État affecté par la catastrophe que ceux prêtant assistance à respecter pleinement les droits fondamentaux de toutes les personnes affectées. | UN | ويلزم هذا النهج الكلي كلا من الدولة المتضررة من كارثة، ومقدمي المساعدة بأن يحترموا على نحو كامل الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص المتضررين. |
La Commission conclut pour sa part que, par principe, il importe de sauvegarder les droits essentiels et les libertés fondamentales de toutes les personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. | UN | بيد أن اللجنة تخلص إلى أن من المهم، كمسألة مبدأ، كفالة الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافةٍ ما، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية. |
227. D'une manière générale, le SPT recommande d'élaborer et de diffuser un plan d'action pénitentiaire afin de faire en sorte que les besoins essentiels de toutes les personnes privées de liberté soient satisfaits. | UN | 227- وعموماً، توصي اللجنة الفرعية بوضع وتعميم خطة عمل للسجون من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السجناء. |
La Déclaration consacrait des valeurs traditionnelles positives universellement reconnues par la communauté des nations et compatibles avec la dignité fondamentale de tous les êtres humains. | UN | والإعلان هو تجسيد للقيم التقليدية الإيجابية التي يراعيها مجتمع الأمم على الصعيد العالمي، وتتماشى مع الكرامة الأساسية لجميع بني البشر. |
En prévision de ce jour, j'appelle tous les Guatémaltèques à se consacrer à l'édification d'une société juste et respectueuse des droits capable de subvenir aux besoins de base de tous les citoyens. | UN | وتحسبا لذلك اليوم أهيب بجميع أهالي غواتيمالا أن يتفانوا في بناء مجتمع عادل ويحترم الحقوق، قادر على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع مواطنيه. |
177. La Constitution politique consacre les droits fondamentaux de tout individu sans distinction. | UN | 177- إن الدستور السياسي يرسي الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص بدون تمييز. |
Le Comité suggère que l'État partie octroie des ressources appropriées, et selon les besoins, envisage de demander une assistance technique pour appuyer ses efforts visant à rendre les soins de santé de base accessibles à tous les enfants. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص موارد ملائمة وأن تنظر، عند الضرورة، في التماس المساعدة التقنية لتعزيز جهودها الرامية إلى اتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال. |
La défense de la protection et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les jeunes sont les bases d'une politique de jeunesse nationale. | UN | والنهوض بحماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشباب يشكل أساس سياستنا الوطنية المتعلقة بالشباب. |
L'objectif de la Fondation, c'est un monde dans lequel chaque homme, chaque femme et chaque enfant jouissent d'une vie autonome dans un environnement sûr, dans la dignité et avec des chances égales, un monde dans lequel tous les besoins essentiels de tous les humains sont comblés. | UN | تتمثل رؤية المؤسسة في وجود عالم يتمتع فيه كل رجل وامرأة وطفل بحياة تتوفر فيها ظروف تمكينية، في بيئة آمنة تحفظ لكل شخص كرامته وتوفر له فرصا متكافئة وتلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الناس. |
La GAPAR donnera aussi à l'UNRWA un aperçu général de la situation concernant la fourniture de services de base à tous les Palestiniens enregistrés. | UN | كذلك فإن الإدارة العامة تتيح للأونروا مراقبة توفير الخدمات الأساسية لجميع الفلسطينيين المسجلين لدى الأونروا. |
Ce même article garantit le droit de saisir les tribunaux pour déposer une réclamation résultant d'une violation des droits fondamentaux de toute personne. | UN | ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Réaffirmant en outre sa volonté de promouvoir, de protéger et d'assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par toutes les personnes handicapées, de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque et de mettre fin à la discrimination à leur égard, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك على التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تمتعهم بها تمتعاً كاملاً ومتكافئاً، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة، وبالقضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Les États Membres, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sont invités à marquer la Journée internationale des migrants, notamment en diffusant des informations sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants, en procédant à des échanges de données d'expérience et en prévoyant des mesures propres à assurer la protection des migrants. | UN | وتدعى الدول الأعضاء وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى الاحتفال باليوم بعدة طرق من بينها نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وتبادل الخبرات ووضع الإجراءات التي تكفل حماية تلك الحقوق. |