ويكيبيديا

    "الأشخاص المنحدرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes d
        
    • les personnes d
        
    • des personnes issues
        
    • les personnes issues
        
    • Estoniens
        
    • population d
        
    • ces personnes
        
    • aux personnes d
        
    • personnes appartenant
        
    • souche
        
    Ou encore, le racisme exercé à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans le domaine des sports, en particulier du football. UN وثمة شكل آخر يتمثل في العنصرية تجاه الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الرياضة، وبخاصة في كرة القدم.
    Elle a rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN وأشارت إلى مخاوف لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة باستمرار التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Les gouvernements doivent reconnaître la nécessité de corriger les effets de la discrimination exercée dans le passé contre les personnes d'ascendance africaine. UN ويجب أن تتصدى الحكومات لضرورة معالجة آثار التمييز الذي كان يمارس في الماضي ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Nicaragua a exprimé ses préoccupations concernant les personnes d'ascendance africaine. UN وأعربت نيكاراغوا عن القلق إزاء الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Gouvernement norvégien avait pris des mesures pour permettre une plus grande participation des personnes issues de l'immigration au processus électoral. UN واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية.
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Elle exprime des préoccupations concernant les questions et les catégories de personnes suivantes: la pauvreté, le problème des sans-abri, les personnes handicapées, la situation des personnes d'origine coréenne défavorisées et celle des détenus. UN وتعرب عن شيء من القلق إزاء المسائل والفئات التالية: الفقر، وظاهرة التشرد، والأشخاص ذوو الإعاقة، ووضع الأشخاص المنحدرين من أصل كوري الذين لا يحصلون على خدمات كافية، والسجناء.
    Ils ont pris note des efforts fournis par l'Islande pour garantir les droits des personnes d'origine étrangère. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Beaucoup considèrent que cette affaire témoigne du profilage racial pratiqué par la police à l'égard des personnes d'ascendance africaine et a suscité une ample controverse. UN وتعتبر الحالة على نطاق واسع حالة من حالات التنميط العنصري من جانب الشرطة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وقد أثارت جدلاً واسعاً.
    Les experts pensent eux aussi que ces missions permettraient de comprendre de manière plus approfondie la situation des personnes d'ascendance africaine dans différentes régions du monde. UN واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً.
    Il a été fait spécifiquement mention de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN وأشير تحديداً أيضاً إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    La nécessité de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays occidentaux ainsi que des Roms, des Sintis, des gens du voyage et des Tsiganes. UN :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر.
    Le système judiciaire adoptera des mesures spéciales pour recruter et promouvoir des personnes d'ascendance africaine. UN ويجب أن يتخذ النظام القضائي تدابير خاصة لتوظيف الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وترقيتهم.
    les personnes d'ascendance africaine et les communautés autochtones sont particulièrement vulnérables. UN كما كان الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات السكان الأصليين يعانون من الضعف بشكل خاص.
    Il constate également avec préoccupation que les personnes d'origine caraïbe tendent à être perçues comme occupant l'échelon inférieur de l'échelle sociale et sont confrontées à une discrimination. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء الميل إلى اعتبار الأشخاص المنحدرين من أصل كاريبي قاعدة الهرم الاجتماعي وإزاء تعرضهم للتمييز.
    En outre, la nation irlandaise chérit son affinité particulière avec les personnes d'origine irlandaise vivant à l'étranger qui partagent son identité et son patrimoine culturels. UN وعلاوة على ذلك، تعتز الأمة الأيرلندية بصورة خاصة بصلتها مع الأشخاص المنحدرين من أصل أيرلندي الذين يعيشون في الخارج ويشاطرونها هويتها وإرثها الثقافيين.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination exercée à l'égard des personnes issues de l'immigration dans le domaine de l'emploi, en faisant en sorte que l'accès à l'emploi soit assuré dans des conditions d'égalité et qu'une rémunération égale soit versée à travail égal. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination exercée à l'égard des personnes issues de l'immigration dans le domaine de l'emploi, en faisant en sorte que l'accès à l'emploi soit assuré dans des conditions d'égalité et qu'une rémunération égale soit versée à travail égal. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    Hong Kong (Chine) continuerait de promouvoir la protection des personnes handicapées, des femmes et des enfants et d'apporter un soutien à certaines catégories de population, telles que les personnes issues de groupes ethniques minoritaires ou les personnes ayant une orientation sexuelle différente. UN وستواصل تعزيز حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، وتقديم الدعم إلى فرادى المجموعات مثل الأشخاص المنحدرين من أقليات عرقية أو الأشخاص أصحاب الميول الجنسية المختلفة.
    Il est également préoccupé par la faiblesse des relations entre Estoniens de souche et non-Estoniens (par. b) de l'article 5 et art. 7). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ضعف الصلات بين الأشخاص المنحدرين من أصل إستوني وغير الإستونيين. (المادتان 5(ب) و7)
    Des mesures axées sur la population d'ascendance africaine avaient été prises pour améliorer la question du logement. UN كما بُدئ أيضاً في بذل جهود لتسوية حالة الإسكان، مع التركيز على الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    52. Engageons les États à accorder aux services d'éducation destinés aux personnes d'ascendance africaine la priorité qui leur revient dans les programmes et le budget nationaux. UN 52- نهيب بالدول أن تعطي الأولوية الواجبة لتعليم الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ضمن البرامج والميزانيات العامة.
    La mentalité sexiste a été un obstacle pour l'égalité entre les sexes. Les préjugés sociaux sont source de discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités ethniques et des personnes handicapées. UN وتمثل عقلية محاباة الرجل على حساب المرأة عقبة تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين؛ و يؤدي التحيز الاجتماعي إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من الأقليات الإثنية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La deuxième catégorie principale, à savoir les personnes de souche européenne, résidait à 89 % dans la province Sud. II. Questions constitutionnelles, juridiques et politiques UN وفيما يتعلق بالمجموعة السكانية الكبرى الثانية في الإقليم، أي الأشخاص المنحدرين من أصل أوروبي، فيعيش 89 في المائة منهم في مقاطعة الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد