Ou encore, le racisme exercé à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans le domaine des sports, en particulier du football. | UN | وثمة شكل آخر يتمثل في العنصرية تجاه الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الرياضة، وبخاصة في كرة القدم. |
Elle a rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأشارت إلى مخاوف لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة باستمرار التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
Les gouvernements doivent reconnaître la nécessité de corriger les effets de la discrimination exercée dans le passé contre les personnes d'ascendance africaine. | UN | ويجب أن تتصدى الحكومات لضرورة معالجة آثار التمييز الذي كان يمارس في الماضي ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Nicaragua a exprimé ses préoccupations concernant les personnes d'ascendance africaine. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن القلق إزاء الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Gouvernement norvégien avait pris des mesures pour permettre une plus grande participation des personnes issues de l'immigration au processus électoral. | UN | واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية. |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Elle exprime des préoccupations concernant les questions et les catégories de personnes suivantes: la pauvreté, le problème des sans-abri, les personnes handicapées, la situation des personnes d'origine coréenne défavorisées et celle des détenus. | UN | وتعرب عن شيء من القلق إزاء المسائل والفئات التالية: الفقر، وظاهرة التشرد، والأشخاص ذوو الإعاقة، ووضع الأشخاص المنحدرين من أصل كوري الذين لا يحصلون على خدمات كافية، والسجناء. |
Ils ont pris note des efforts fournis par l'Islande pour garantir les droits des personnes d'origine étrangère. | UN | وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Beaucoup considèrent que cette affaire témoigne du profilage racial pratiqué par la police à l'égard des personnes d'ascendance africaine et a suscité une ample controverse. | UN | وتعتبر الحالة على نطاق واسع حالة من حالات التنميط العنصري من جانب الشرطة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وقد أثارت جدلاً واسعاً. |
Les experts pensent eux aussi que ces missions permettraient de comprendre de manière plus approfondie la situation des personnes d'ascendance africaine dans différentes régions du monde. | UN | واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً. |
Il a été fait spécifiquement mention de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأشير تحديداً أيضاً إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
La nécessité de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays occidentaux ainsi que des Roms, des Sintis, des gens du voyage et des Tsiganes. | UN | :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر. |
Le système judiciaire adoptera des mesures spéciales pour recruter et promouvoir des personnes d'ascendance africaine. | UN | ويجب أن يتخذ النظام القضائي تدابير خاصة لتوظيف الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وترقيتهم. |
les personnes d'ascendance africaine et les communautés autochtones sont particulièrement vulnérables. | UN | كما كان الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات السكان الأصليين يعانون من الضعف بشكل خاص. |
Il constate également avec préoccupation que les personnes d'origine caraïbe tendent à être perçues comme occupant l'échelon inférieur de l'échelle sociale et sont confrontées à une discrimination. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء الميل إلى اعتبار الأشخاص المنحدرين من أصل كاريبي قاعدة الهرم الاجتماعي وإزاء تعرضهم للتمييز. |
En outre, la nation irlandaise chérit son affinité particulière avec les personnes d'origine irlandaise vivant à l'étranger qui partagent son identité et son patrimoine culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتز الأمة الأيرلندية بصورة خاصة بصلتها مع الأشخاص المنحدرين من أصل أيرلندي الذين يعيشون في الخارج ويشاطرونها هويتها وإرثها الثقافيين. |
Il devrait également intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination exercée à l'égard des personnes issues de l'immigration dans le domaine de l'emploi, en faisant en sorte que l'accès à l'emploi soit assuré dans des conditions d'égalité et qu'une rémunération égale soit versée à travail égal. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Il devrait également intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination exercée à l'égard des personnes issues de l'immigration dans le domaine de l'emploi, en faisant en sorte que l'accès à l'emploi soit assuré dans des conditions d'égalité et qu'une rémunération égale soit versée à travail égal. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Hong Kong (Chine) continuerait de promouvoir la protection des personnes handicapées, des femmes et des enfants et d'apporter un soutien à certaines catégories de population, telles que les personnes issues de groupes ethniques minoritaires ou les personnes ayant une orientation sexuelle différente. | UN | وستواصل تعزيز حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، وتقديم الدعم إلى فرادى المجموعات مثل الأشخاص المنحدرين من أقليات عرقية أو الأشخاص أصحاب الميول الجنسية المختلفة. |
Il est également préoccupé par la faiblesse des relations entre Estoniens de souche et non-Estoniens (par. b) de l'article 5 et art. 7). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ضعف الصلات بين الأشخاص المنحدرين من أصل إستوني وغير الإستونيين. (المادتان 5(ب) و7) |
Des mesures axées sur la population d'ascendance africaine avaient été prises pour améliorer la question du logement. | UN | كما بُدئ أيضاً في بذل جهود لتسوية حالة الإسكان، مع التركيز على الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. | UN | بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق. |
52. Engageons les États à accorder aux services d'éducation destinés aux personnes d'ascendance africaine la priorité qui leur revient dans les programmes et le budget nationaux. | UN | 52- نهيب بالدول أن تعطي الأولوية الواجبة لتعليم الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ضمن البرامج والميزانيات العامة. |
La mentalité sexiste a été un obstacle pour l'égalité entre les sexes. Les préjugés sociaux sont source de discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités ethniques et des personnes handicapées. | UN | وتمثل عقلية محاباة الرجل على حساب المرأة عقبة تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين؛ و يؤدي التحيز الاجتماعي إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من الأقليات الإثنية والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La deuxième catégorie principale, à savoir les personnes de souche européenne, résidait à 89 % dans la province Sud. II. Questions constitutionnelles, juridiques et politiques | UN | وفيما يتعلق بالمجموعة السكانية الكبرى الثانية في الإقليم، أي الأشخاص المنحدرين من أصل أوروبي، فيعيش 89 في المائة منهم في مقاطعة الجنوب. |