ويكيبيديا

    "الأصلية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autochtones qui
        
    • origine
        
    • autochtones dont
        
    • initial
        
    • originale
        
    • initialement
        
    • initiales
        
    • à de
        
    • original
        
    • originaux
        
    • initiale qui
        
    • autochtones à
        
    • autochtones de
        
    • autochtones que
        
    • indigènes qui
        
    Il n'est toutefois pas certain de comprendre quelles sont les communautés autochtones qui pourront se prévaloir de ce droit. UN إلاّ أن اللجنة لا تزال غير متأكِّدة من هوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي يحقُّ لها أن تُستشار.
    Le concept de savoir autochtone peut prendre des significations différentes pour les divers peuples autochtones qui en dépendent pour leur subsistance et leur bien-être. UN ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها.
    Le Gouvernement fédéral accorde des subventions aux groupes autochtones qui souhaitent présenter des revendications territoriales conformément aux politiques fédérales. UN وتقدم الحكومة الاتحادية الإعانات للمجموعات الأصلية التي ترغب في تقديم مطالبات إقليمية طبقاً للسياسات الاتحادية.
    Des extraits sont généralement publiés dans la langue d'origine, que l'on suppose suffisamment connue des professionnels du droit. UN وعادة ما تنشر المقتطفات باللغة الأصلية التي يفترض أن يتمكن المشتغلون بالقانون من الإطّلاع عليها على نحو كاف.
    Dans beaucoup de pays, les forêts constituent le cadre de vie d'un grand nombre de collectivités autochtones, dont la survie dépend. UN كما تهيئ الغابات في كثير من البلدان ملاذا لعدد كبير من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات.
    Les postes correspondent au plan initial d'organisation du personnel qui figurait dans la proposition soumise par le PNUE. UN وتتماشى الوظائف مع خطة التوظيف الأصلية التي أُدرجت في المقترح المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Je vous fais la proposition suivante: s'agissant des paragraphes 28, 29 et 30, je maintiens la mission originale confiée à la délégation mexicaine. UN أقترح ما يلي: فيما يتعلق بالفقرات 28 و29 و30، أحتفظ بالولاية الأصلية التي سبق أن أسنِدت إلى وفد المكسيك.
    Elle protège en particulier les intérêts des communautés autochtones qui ont des utilisations et une connaissance traditionnelles des ressources biologiques. UN ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية.
    Cette situation engendre des conflits et aggrave les conditions d'existence des peuples autochtones, qui considèrent souvent que les activités des entreprises jouissent de l'approbation du gouvernement. UN وهذا الوضع يولد صراعات ويفاقم أوضاع الشعوب الأصلية التي غالبا ما ترى أن الشركات تعمل بموافقة الحكومة.
    Ces réserves représentent des réserves naturelles pour les peuples autochtones qui préservent et utilisent les ressources naturelles d'une manière viable. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Ses excuses s'adressaient particulièrement aux peuples autochtones qui ont souffert de déplacements forcés. UN وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري.
    Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    :: Décrivent le droit à réparation des peuples autochtones pour les terres, territoires et ressources autochtones qui ont été confisqués, pris, occupés, utilisés ou endommagés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Approximativement 10 % des langues autochtones qui survivent sont proches de l'extinction. UN وما يقرب من 10 في المائة من اللغات الأصلية التي ما زالت حيةً توشك على الاندثار.
    L'étude n'avait pas suffisamment pris en compte la situation des peuples autochtones qui n'avaient pas été parties à des traités, accords et arrangements constructifs. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.
    Pour l'heure, seule la version dans la langue d'origine des déclarations soumises est disponible. UN وفي الوقت الراهن، تتاح تدابير بناء الثقة باللغة الأصلية التي قُدمت بها.
    S'il se pouvait que cela soit vrai pour les peuples autochtones dont les sites sacrés sont pillés et profanés. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.
    On en revient alors au dilemme initial, c'estàdire à la situation dans laquelle les États doivent choisir euxmêmes les règles qu'ils respectent. UN وهذا يعيدنا تماما إلى المعضلة الأصلية التي يتعين فيها على الدول أن تختار لنفسها القواعد التي ستلتزم بها.
    Le ministère public, cependant, est satisfait de la méthode originale, qui compte maintenant un certain nombre d'indicateurs relatifs aux demandes de compensation; UN بيد أن دوائر الادعاء العام مكتفية بالطريقة الأصلية التي تتضمن الآن عددا من المؤشرات ذات الصلة بمطالبات التعويض.
    D'autres ont uniquement commenté les projets d'articles 6 à 8 initialement proposés par le Rapporteur spécial. UN وقصرت دول أخرى تعليقاتها على مشاريع المواد 6 إلى 8، بالصيغة الأصلية التي اقترحها المقرر الخاص.
    Le stade d'application des recommandations d'audit initiales du BSCI varie selon les cas. UN وتوجد حاليا في أطوار مختلفة عملية تنفيذ توصيات المراجعة الأصلية التي قدّمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Elle fait aussi peser une pression supplémentaire sur les originaux, qui doivent être manipulés à de nombreuses reprises pour répondre aux demandes. UN وهو يشكل أيضا ضغطا إضافيا على المواد الأصلية التي يلزم مناولتها عدة مرات لتلبية الطلبات الواردة.
    Mme Motoc dit que le paragraphe 16 est essentiel et que le texte original élaboré par le Rapporteur devrait être conservé. UN 111 - السيدة موتوك: قالت إن الفقرة 16 أساسية وينبغي الإبقاء على صيغتها الأصلية التي أعدها المقرر.
    La Ministre a aussi soulevé la question de la restitution au Kosovo des documents originaux qu'il avait soumis au Tribunal. UN كما أثارت مسألة حق كوسوفو في استرداد الوثائق الأصلية التي قدمتها إلى المحكمة.
    C'est là un effet persistant de sa condamnation initiale qui constitue en soi une violation. UN وهذا أثر متواصل ترتّب على الإدانة الأصلية التي تشكل انتهاكاً في حد ذاتها.
    Après les élections de 1985 et de 2007, on a constaté une augmentation du nombre d'autochtones à avoir voté. UN وفي أعقاب العمليتين الانتخابيتين لعامي 1985 و 2007، سُجّلت في عام 2011 زيادة كبيرة للشعوب الأصلية التي أدلت بأصواتها.
    De tels effets menacent la santé des populations autochtones et non autochtones de la région. UN وهذه الآثار تهدّد صحة الشعوب الأصلية وكذلك الشعوب غير الأصلية التي تعيش في المنطقة.
    autochtones que le Danemark appuie au Bangladesh UN المشروعات الإنمائية المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تدعمها الدانمرك في بنغلاديش
    Qui plus est, le parc national de Yasuní abrite deux peuples indigènes qui ont fait le choix de vivre loin de la culture occidentale : les Tagaeri et les Taromenane. UN وعلاوة على ذلك فإن محمية ياسوني موئل لاثنين من الشعوب الأصلية التي تعيش بمحض إرادتها في معزل عن الثقافة الغربية وهما شعبا التاغايري والتاروميناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد