Les prévisions de dépenses pour 2002 se montaient à quelque 415 000 dollars É.U. au total, destinés à subventionner des projets mis en œuvre par des organisations et communautés autochtones, ainsi que des ateliers et séminaires consacrés à des questions autochtones. | UN | ويبلغ مجموع تكاليف خطة عام 2002 نحو 000 415 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية منح المشاريع المقدمة لمنظمات للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية، وكذلك لعقد حلقات العمل والحلقات الدراسية بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
On retiendra également que l'Office national du développement autochtone (CONADI) offre des services de défense juridictionnelle en matière civile aux personnes et communautés autochtones qui le demandent. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدير المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية برنامجاً للدفاع القانوني في المسائل المدنية يسدي المشورة لمن يطلبها من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
La présente étude se propose de stimuler les discussions sur la réduction des risques de catastrophe au sein des communautés autochtones du monde entier et de servir de catalyseur à la mise en commun des données d'expérience et des connaissances. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى إثارة النقاش والدفع في اتجاه تهيئة الفرص لتقاسم الخبرات والمعارف في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوساط الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Face à cela, le Venezuela s'efforce de construire un modèle socialiste de démocratie et de liberté, basé sur la solidarité, l'égalité, la justice sociale et le respect des peuples et des communautés autochtones. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تسعى فنزويلا جاهدة إلى بناء نموذج اشتراكي للديمقراطية والحرية يستند إلى التضامن والمساواة والعدالة الاجتماعية واحترام الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
L'exercice par les autochtones et leurs communautés du principe d'autodétermination constitue une autre condition. | UN | وثمة شرط أخر يتمثل في ممارسة حق تقرير المصير للشعوب الأصلية ومجتمعاتها. |
d) Reconnaître que le développement durable des populations et collectivités autochtones est d'une importance cruciale dans notre lutte contre la faim et la pauvreté ; | UN | (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛ |
De même, au plan international, un réseau mondial durable de peuples et communautés autochtones s'est constitué afin de faire prendre conscience du problème du sida et de ses répercussions sur ces populations. | UN | وعلى الصعيد الدولي أيضا، تم إنشاء شبكة عالمية دائمة ومستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية. |
Ils doivent aussi faire en sorte d'impliquer les peuples et communautés autochtones dans tous les aspects de la politique et des programmes relatifs au VIH/sida, de façon que leurs droits et leurs besoins soient pris en compte et respectés. | UN | وينبغي أيضا كفالة مشاركة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع جوانب السياسات والبرمجة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بطرق تقر وتحترم حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها. |
Dans ce sens, bon nombre des recommandations se trouvent appliquées en vertu de l'existence de programmes et de projets destinés à apporter une attention privilégiée aux peuples et communautés autochtones, conformément aux dispositions de la législation colombienne. | UN | وبناء على ذلك، أتمت كولومبيا تنفيذ العديد من التوصيات حيث إن لديها برامج ومشاريع تهدف إلى تقديم رعاية تفضيلية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها وذلك وفقا للتشريعات الكولومبية. |
Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent, en violation de la Convention no 169. | UN | ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169. |
L'Instance permanente félicite l'UNICEF et le FNUAP pour le travail qu'ils accomplissent dans la lutte contre les mutilations génitales féminines et les exhorte à continuer de mener leur action auprès des peuples et des communautés autochtones. | UN | 76 - ويثني المنتدى الدائم على اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان لعملهما في مكافحة ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ويحثهما على مواصلة جهودهما بالتنسيق مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها. |
L'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur de nombreux cas dans lesquels des peuples ou des communautés autochtones ont été victimes de répression pour avoir contesté des projets d'extraction. | UN | 20- أحيط المقرر الخاص علماً بحالات عديدة تعرض فيها أفراد الشعوب الأصلية ومجتمعاتها للقمع بسبب اعتراضهم على إقامة مشاريع استخراجية. |
L'État colombien a considérablement progressé dans l'élaboration d'un cadre normatif qui applique efficacement les droits des peuples et des communautés autochtones (voir annexe 2). | UN | 47 - أحرزت دولة كولومبيا تقدما كبيرا في مجال وضع إطار تنظيمي لإعمال حقوق الشعوب الأصلية ومجتمعاتها على نحو فعال (انظر المرفق 2). |
Les États parties devraient veiller à mettre en œuvre des mesures efficaces pour protéger l'intégrité des familles et des communautés autochtones en les aidant à s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'éducation, conformément aux articles 3, 5, 18, 25 et 27 (par. 3) de la Convention. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل اتخاذ تدابير فعالة لضمان سلامة أُسرَ الشعوب الأصلية ومجتمعاتها من خلال مساعدتها على أداء مسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، وفقاً لأحكام المواد 3 و5 و18 و25، والفقرة 3 من المادة 27 من الاتفاقية(). |
Un des objectifs de la loi est d'obtenir le consentement préalable et donné en connaissance de cause des peuples autochtones et de leurs communautés. | UN | والغرض من هذا القانون هو الحصول على الموافقة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها. |
Le PNUE se préoccupe également du rôle des populations autochtones et de leurs communautés dans la mesure où elles sont concernées par les activités du PNUE en matière d'environnement, comme dans le cas des activités relatives à la diversité biologique. | UN | ويتصدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً لدور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بحكم صلتها بأنشطته في مجال البيئة مثل البرامج المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Ce modèle de développement s'est avéré incapable de promouvoir l'intégrité culturelle, politique, sociale, écologique et économique des peuples autochtones et de leurs communautés. | UN | وقد فشل هذا النموذج للتنمية في تعزيز سلامة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من النواحي الثقافية والسياسية والاجتماعية والإيكولوجية والاقتصادية. |
15h00 - 18h00 Thème 2 Études de cas sur les effets positifs et négatifs du développement sur les peuples autochtones et leurs communautés | UN | الموضوع 2: دراسات حالات عن الآثار الايجابية والسلبية التي تتركها التنمية على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية |
d) Reconnaître que le développement durable des populations et collectivités autochtones est d'une importance cruciale dans notre lutte contre la faim et la pauvreté ; | UN | (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛ |
Il est également ouvert aux représentants des peuples autochtones ainsi qu'à leurs communautés et aux organisations qui n'ont pas le statut consultatif. | UN | والفريق مفتوح أيضا لممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري. |
Il existe depuis 2013 un mécanisme destiné à assurer le plein respect de l'obligation de consulter les peuples et les communautés autochtones dans le cadre de l'évaluation d'impact environnemental, en application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وتوجد منذ عام 2013 آلية للوفاء الكامل بالالتزام بمشاورة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في عمليات تقييم الأثر البيئي، وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Le premier projet concerne la loi pour la coordination et la coopération entre les juridictions ordinaires et les juridictions autochtones et le deuxième projet est l'avant-projet de code organique relatif aux garanties pénales, qui prévoit l'adoption, en droit pénal, de mesures de traitement différenciées des peuples et des collectivités autochtones. | UN | وينطوي المشروع الأول على مشروع التنسيق والتعاون بين نظام العدالة العادي ونظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية؛ أما الثاني فهو مشروع تمهيدي للقانون الأساسي للضمانات الجنائية الذي ينص على اعتماد تدابير متمايزة عند التعامل مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في إطار القانون الجنائي. |