ويكيبيديا

    "الأضرار الناجمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dommages et
        
    • les dommages causés
        
    • dommages subis du fait
        
    • conséquences dommageables
        
    • dommages qui
        
    • préjudice subi
        
    • préjudices causés
        
    • les dégâts
        
    • les dommages subis
        
    • dégâts pendant
        
    • préjudice causé
        
    • des dommages résultant
        
    • les méfaits
        
    • les dommages dus
        
    • les taux communiqués par
        
    Une telle réclamation ne doit pas être confondue avec une demande en dommages et intérêts formulée en réparation du décès du défunt par une personne qui était à la charge de celui-ci. UN وينبغي التمييز بين هذه المطالبة وبين مطالبة يقدمها شخص من مُعالي المتوفى للحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن وفاته.
    les dommages causés par le comportement antijuridique du Gouvernement soudanais ne sont pas négligeables et ne se limitent pas simplement à des aspects juridiques. UN إن الأضرار الناجمة عن السلوك غير القانوني لحكومة السودان ليست تافهة، كما أنها لا تقتصر على مجرد الجوانب القانونية.
    Les renseignements donnés oralement à ce sujet et les indications fournies sur la réparation des dommages subis du fait d'une discrimination de cette nature étaient limités. UN وكانت المعلومات الشفوية المقدمة بهذا الخصوص والمعلومات المقدمة عن التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا التمييز محدودة.
    < < [...] préjudice subi du fait d'actes accomplis par l'Organisation des Nations Unies ou par ses agents dans l'exercice de leurs fonctions officielles, [l]'Organisation peut certes être amenée à supporter les conséquences dommageables de tels actes. > > . UN " [...] الأضرار المتكبدة نتيجة لأعمال تقوم بها الأمم المتحدة أو يقوم بها وكلاؤها الذين يعملون بصفتهم الرسمية ... ربما تُطاَلب الأمم المتحدة بتحمل المسؤولية عن الأضرار الناجمة عن هذه الأفعال " ().
    La loi réglemente les politiques et mesures de lutte contre le terrorisme, ainsi que la réparation équitable des dommages qui en résultent. UN وينظم القانون أحكام وإجراءات مكافحة الإرهاب والتعويض العادل عن الأضرار الناجمة عنه وبسببه.
    16. Le préjudice subi dans le domaine de la santé publique de mai 2008 à avril 2009 est estimé à 25 millions de dollars. UN في الفترة الفاصلة بين أيار/مايو 2008 ونيسان/أبريل 2009، بلغت قيمة الأضرار الناجمة في قطاع الصحة العامة 25 مليون دولار.
    Dédommagement pour les préjudices causés par la commission de délits UN التعويض عن الأضرار الناجمة عن ارتكاب جريمة
    67. Les principaux objectifs du Système mondial seraient d'atténuer les dégâts provoqués par les catastrophes de grande ampleur. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لـ غدوس الإبقاء على الأضرار الناجمة عن الكوارث واسعة النطاق عند حدها الأدنى.
    Il demande trois mesures de réparation: un réexamen complet du dossier pénal le concernant, le rétablissement de sa réputation ainsi que des dommages et intérêts pour les violations des droits de l'homme qu'il a subies et pour l'atteinte portée à sa réputation. UN وهو يطلب ثلاث سبل للانتصاف: مراجعة كاملة للدعوى الجنائية المرفوعة ضده، ورد الاعتبار إلى سمعته، وجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوقه الإنسانية والمساس بسمعته.
    Les membres de l'assemblée générale répondent devant l'association, des associés et de tiers pour les actes qu'ils réaliseront dans l'exercice de ses fonctions et qui soient contraires à la loi ou aux statuts et pour les dommages et intérêts causés par le dol ou par la négligence. UN ويساءل أعضاء الجمع العام أيضا أمام الجمعية والأعضاء والغير عن الأعمال التي يقومون بها في إطار ممارستهم لمهامهم والتي تخالف القانون أو الأنظمة الأساسية وعن الأضرار الناجمة عن التدليس أو التقصير.
    Essai et analyse d'impact hypervitesse pour estimer les dommages causés par les collisions avec de petits débris, et mise au point de méthodes de protection; UN اختبار الارتطامات الفائقة السرعة وتحليلها لتقدير الأضرار الناجمة عن الارتطام بقطع حطام صغيرة، وتطوير أساليب التدريع؛
    Grâce à un registre détaillé comme celui proposé, nous serons en mesure d'évaluer les dommages causés et les réparations qui s'imposent. UN ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة.
    Le Gouvernement iraquien se réserve le droit, conformément au droit international, de répondre comme il convient à cette agression militaire scélérate et de demander réparation pour les dommages subis du fait des attaques turques contre le territoire iraquien et pour le préjudice humain subi par les citoyens iraquiens du fait de ces agressions répétées. UN وأن حكومة جمهورية العراق تحتفظ بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الخروقات والانتهاكات التركية ﻷراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب اﻷعمال العدوانية التركية المتكررة.
    < < [...] préjudice subi du fait d'actes accomplis par l'Organisation des Nations Unies ou par ses agents dans l'exercice de leurs fonctions officielles, [l]'Organisation peut certes être amenée à supporter les conséquences dommageables de tels actes. > > UN " [...] الأضرار المتكبدة نتيجة لأعمال تقوم بها الأمم المتحدة أو موظفوها الذين يعملون بصفتهم الرسمية ربما يُطلب إلى الأمم المتحدة تحمل المسؤولية عن الأضرار الناجمة عن هذه الأفعال " ().
    Les Parties contractantes coopèrent pour prendre les dispositions nécessaires en cas de situation critique génératrice de pollution dans la zone de la mer Méditerranée, quelles que soient les causes de cette situation critique, et pour réduire ou éliminer les dommages qui en résultent; UN تتعاون الأطراف المتعاقدة في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة حالات التلوث الطارئة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وللحد من الأضرار الناجمة عن ذلك أو إزالتها بالكامل، أيا كانت أسباب هذه الحالات الطارئة؛
    Il avait en outre sollicité la condamnation du Nigéria à la réparation du préjudice subi du fait de l'occupation de Bakassi et du Lac Tchad comme de divers incidents frontaliers. UN وطالبت أيضا بتعويضات من نيجيريا بسبب الأضرار الناجمة عن احتلال باكاسي وبحيرة تشاد، وأيضا بسبب حوادث مختلفة وقعت على الحدود.
    Toutefois, en vertu de la loi, l'État ne répond pas des préjudices causés par des actes législatifs. UN ولكن لا تعتبر الدولة مسؤولة، بموجب هذا القانون، عن الأضرار الناجمة عن قوانين تشريعية.
    Le Qatar souligne qu'il tient les autorités libyennes pleinement comptables de cette agression et de tous les dégâts qu'elle a occasionnés. UN وتؤكد دولة قطر بأنها تُحمل السلطات الليبية المسؤولية كاملةً عن هذا الهجوم وعن جميع الأضرار الناجمة عنه.
    Le tribunal d'arbitrage a considéré que la pollution transfrontière constituait une atteinte au droit international coutumier et que les dommages subis de ce fait ouvraient droit à indemnisation. UN وقضت محكمة التحكيم بأن التلوث العابر للحدود هو انتهاك للقانون الدولي العرفي وأن اﻷضرار الناجمة عن هذا الفعل تستحق التعويض عنها.
    La plupart des bâtiments occupés par la MINUK n'ont pas été entretenus pendant des années, et ils ont également subi des dégâts pendant la guerre. UN ومعظم المرافق التي تشغلها البعثة لم تتلق قدرا يذكر من خدمات الصيانة أو لم تجر صيانتها على الإطلاق منذ سنوات عديدة، كما أنها تعاني من الأضرار الناجمة عن الحرب.
    Elle garantira en outre le droit des États de protéger leurs nationaux en invoquant la responsabilité d'autres États à raison du préjudice causé par des faits internationalement illicites commis contre ces nationaux. UN وستضمن الاتفاقية أيضا حق الدول في حماية رعاياها بالاحتجاج بمسؤولية الدول الأخرى عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكب ضد هؤلاء الرعايا.
    - La Convention sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. UN ▀ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تعرض البيئة للخطر.
    Les activités de l'organisation ont visé à réduire les méfaits de l'alcool et de la drogue. UN انصب التركيز في أنشطة المنظمة على الحد من شدة الأضرار الناجمة عن تعاطي الكحول والمخدرات.
    ii) Conférence juridique internationale sur la création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, Bruxelles, 1971 UN ' ٢ ' المؤتمر القانوني الدولي المتعلق بانشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، بروكسل، ١٩٧١
    Pour les réclamations de non-Koweïtiens, on applique les taux communiqués par le PAAC, qui sont comparables aux taux de consommation européens, et pour les réclamations de Koweïtiens les taux communiqués par l'Institut koweïtien de la recherche scientifique, qui reflètent les taux de consommation koweïtiens. UN وتبخس المطالبات غير الكويتية باستخدام أرقام توفرها الهيئة العامة لتقييم التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن العدوان العراقي التي هي مماثلة لمعدلات استهلاك السلع اﻷوروبية والمطالبات الكويتية تبخس باستخدام ارقام يوفرها المعهد الكويتي للبحوث العلمية وتعكس معدلات استهلاك السلع الكويتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد