ويكيبيديا

    "الأطراف الفاعلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs du
        
    • les acteurs
        
    • acteurs des
        
    • acteurs dans
        
    • des acteurs
        
    • intervenants dans
        
    • acteurs aux
        
    • acteurs à
        
    • acteurs de la
        
    • acteurs sur
        
    • acteurs impliqués dans
        
    • agents
        
    • des organismes
        
    • intervenants du
        
    • protagonistes
        
    Le partage des connaissances et les partenariats horizontaux entre acteurs du Sud ont été déterminants pour s'attaquer aux défis mondiaux de la fiscalité, qui transcendent les frontières nationales. UN ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Le principe d'approche sous-jacent de ce processus était la consultation avec tous les acteurs du système. UN وكان النهج الرئيسي لهذه العملية التشاور مع جميع الأطراف الفاعلة في النظام.
    Je compte sur le plein soutien de tous les acteurs du système pour atteindre notre objectif commun : arriver à un système efficace des organes de traités des droits de l'homme. UN وإنني أعول على جميع الأطراف الفاعلة في المنظومة للحصول على دعمهم الكامل في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نظام لجان تعاهدية لحقوق الإنسان يتسم بالفاعلية.
    Action no 39 Appuyer la planification relative aux armes à sous-munitions réalisée par les acteurs de la société civile, les Nations Unies et les organisations internationales. UN الإجراء رقم 39 دعم البرامج التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال الذخائر العنقودية.
    iv) stimulation de la participation de différents acteurs des communautés locales, y compris les jeunes, dans le cadre de comités de prévention de l'exclusion sociale; UN `4` حفز مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب، من خلال لجان منع الإقصاء الاجتماعي؛
    Rôles et responsabilités des différents acteurs dans le système de gestion de la sécurité UN أدوار ومسؤوليات الأطراف الفاعلة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن
    Renforcer les capacités des acteurs de la lutte contre les VBG; UN تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    Présentation du groupe d'experts D: règles et conseils aux acteurs du domaine spatial UN عرض إيضاحي مقدَّم من فريق الخبراء دال: النظم الرقابية وأعمال الإرشاد بشأن الأطراف الفاعلة في ميدان الفضاء
    L'intervenant a invité tous les acteurs du système des Nations Unies à collaborer pour renforcer l'idée d'un système unifié de défense des droits de l'homme. UN ودعا جميع الأطراف الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة إلى العمل سويا للإسهام في تعزيز فكرة إقامة نظام موحد لحقوق الإنسان.
    L'objectif de Dimitra est de sensibiliser davantage les acteurs du développement aux sexospécificités et de promouvoir l'échange et la diffusion des informations. UN ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تعزيز تبادل المعلومات ونشرها.
    L'objectif de Dimitra est de sensibiliser davantage les acteurs du développement aux sexospécificités et de promouvoir l'échange et la diffusion des informations. UN ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تشجيع تبادل المعلومات ونشرها.
    Cependant, la coordination des acteurs du système d'aide internationale doit encore être améliorée. UN ولكن ينبغي تحسين التنسيق بين الأطراف الفاعلة في نظام المساعدات الدولي.
    La question du rôle joué par les acteurs du secteur privé dans la planification du marché du travail a également été abordée. UN ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل.
    Il prie par ailleurs tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. UN كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Il ne sera sous la tutelle ni du Gouvernement, ni des acteurs des marchés financiers placés sous sa supervision. UN وستكون هيئة الإشراف على السوق المالية مستقلة عن الحكومة وعن الأطراف الفاعلة في السوق المالية الخاضعة للإشراف.
    Pour plus de certitude, et donc une plus grande efficacité et une meilleure productivité pour tous les acteurs dans le système, je propose que : UN ولضمان التيقن ومعه قدر كبير من الكفاءة وفاعلية التكلفة بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة في المنظومة، فإنني اقترح ما يلي:
    ii) De renforcer la capacité des acteurs locaux impliqués dans le financement et le développement, pour mener à bien ces opérations et pour aider ONU-Habitat à promouvoir ce type d'opérations. UN ' 2` تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة في المجالين المالي والإنمائي على الصعيد المحلي، بغرض تنفيذ تلك العمليات ودعم قدرة موئل الأمم المتحدة على تعزيز تلك العمليات.
    La Suisse s'efforce de renforcer les capacités stratégiques, politiques et opérationnelles des intervenants dans le domaine du sport et du développement. UN 14 - وتهدف سويسرا إلى تعزيز القدرات الاستراتيجية والسياسية والتنفيذية فيما بين الأطراف الفاعلة في ميدان الرياضة والتنمية.
    Associer ces acteurs aux efforts de coordination ne fera que renforcer l'efficacité du système d'intervention dans son ensemble. UN وسيؤدي إدماج تلك الأطراف الفاعلة في جهود التنسيق إلى جعل منظومة الاستجابة أكثر فعالية في مجموعها.
    Une évaluation conjointe des données aide tous les acteurs à mieux comprendre l'océan Arctique. UN ويساعد التقييم المشترك للبيانات جميع الأطراف الفاعلة في الوصول إلى فهم أفضل للمحيط المتجمد الشمالي.
    poursuivre la sensibilisation des acteurs sur le respect des droits des femmes, en particulier la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN متابعة توعية الأطراف الفاعلة في مجال احترام حقوق المرأة، ولا سيما مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Au fil des ans, la République de Moldova a œuvré de bonne foi avec tous les acteurs impliqués dans le processus de règlement. UN وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية.
    Que doit-on faire encore pour que des mesures concrètes soient prises afin de mieux protéger des agents humanitaires courageux et très motivés? Enfin, avec de plus en plus de protagonistes sur le terrain, les actions humanitaires manquent souvent de coordination, de mandat clair et de principes d'action précis. UN فماذا نتوقع أكثر من ذلك كي نتخذ إجراءات ملموسة لتوفير حماية أفضل لعمال الإغاثة الأشداء والشجعان؟ أخيرا، ومع تزايد عدد الأطراف الفاعلة في الميدان، فإن الأنشطة الإنسانية كثيرا ما تعاني من الافتقار إلى التنسيق وعدم وضوح الولايات، وعدم اتضاح قواعد العمل.
    iv) À garantir immédiatement la liberté et la sécurité d'accès du personnel des organismes humanitaires à tous les secteurs qui sont sous leur contrôle. UN ' 4` تمكين الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول على الفور إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهما في أمان ودون عوائق.
    Il y a totale collaboration entre les divers intervenants du secteur. UN وثمة تعاون كامل بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا القطاع.
    Encourageons par voie de conséquence tous les protagonistes burundais à recourir à la médiation de leur choix qui présente les garanties objectives de neutralité pour faire avancer le processus de paix dans l'intérêt du peuple burundais. UN ونشجع بناء على ذلك جميع اﻷطراف الفاعلة في بوروندي على اللجوء باختيارها إلى الوساطة، التي تمثل الضمانات الموضوعية للحياد من أجل العمل على التقدم في عملية السلام لمصلحة الشعب البوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد